< Job 17 >
1 Mon souffle se perd, Mes jours s’éteignent, Le sépulcre m’attend.
わが氣息は已にくさり 我日すでに盡なんとし墳墓われを待つ
2 Je suis environné de moqueurs, Et mon œil doit contempler leurs insultes.
まことに嘲弄者等わが傍に在り 我目は彼らの辨爭ふを常に見ざるを得ず
3 Sois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi?
願くは質を賜ふて汝みづから我の保證となりたまへ 誰か他にわが手をうつ者あらんや
4 Car tu as fermé leur cœur à l’intelligence; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
汝彼らの心を閉て悟るところ無らしめたまへり 必ず彼らをして愈らしめたまはじ
5 On invite ses amis au partage du butin, Et l’on a des enfants dont les yeux se consument.
朋友を交付して掠奪に遭しむる者は其子等の目潰るべし
6 Il m’a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris.
彼われを世の民の笑柄とならしめたまふ 我は面に唾せらるべき者となれり
7 Mon œil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre.
かつまた我目は憂愁によりて昏み 肢體は凡て影のごとし
8 Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l’innocent se soulève contre l’impie.
義しき者は之に驚き 無辜者は邪曲なる者を見て憤ほる
9 Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.
然ながら義しき者はその道を堅く持ち 手の潔淨き者はますます力を得るなり
10 Mais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.
請ふ汝ら皆ふたたび來れ 我は汝らの中に一人も智き者あるを見ざるなり
11 Quoi! Mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon cœur…
わが日は已に過ぎ わが計る所わが心に冀ふ所は已に敗れたり
12 Et ils prétendent que la nuit c’est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!
彼ら夜を晝に變ふ 黑暗の前に光明ちかづく
13 C’est le séjour des morts que j’attends pour demeure, C’est dans les ténèbres que je dresserai ma couche; (Sheol )
我もし俟つところ有ば是わが家たるべき陰府なるのみ 我は黑暗にわが牀を展ぶ (Sheol )
14 Je crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
われ朽腐に向ひては汝はわが父なりと言ひ 蛆に向ひては汝は我母わが姉妹なりと言ふ
15 Mon espérance, où donc est-elle? Mon espérance, qui peut la voir?
然ばわが望はいづくにかある 我望は誰かこれを見る者あらん
16 Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière. (Sheol )
是は下りて陰府の關に到らん 之と齊しく我身は塵の中に臥靜まるべし (Sheol )