< Job 17 >

1 Mon souffle se perd, Mes jours s’éteignent, Le sépulcre m’attend.
Il mio spirito vien meno, i miei giorni si spengono; non c'è per me che la tomba!
2 Je suis environné de moqueurs, Et mon œil doit contempler leurs insultes.
Non sono io in balìa di beffardi? Fra i loro insulti veglia il mio occhio.
3 Sois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi?
Sii tu la mia garanzia presso di te! Qual altro vorrebbe stringermi la destra?
4 Car tu as fermé leur cœur à l’intelligence; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
Poiché hai privato di senno la loro mente, per questo non li lascerai trionfare.
5 On invite ses amis au partage du butin, Et l’on a des enfants dont les yeux se consument.
Come chi invita gli amici a parte del suo pranzo, mentre gli occhi dei suoi figli languiscono;
6 Il m’a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris.
così son diventato ludibrio dei popoli sono oggetto di scherno davanti a loro.
7 Mon œil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre.
Si offusca per il dolore il mio occhio e le mie membra non sono che ombra.
8 Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l’innocent se soulève contre l’impie.
Gli onesti ne rimangono stupiti e l'innocente s'indigna contro l'empio.
9 Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.
Ma il giusto si conferma nella sua condotta e chi ha le mani pure raddoppia il coraggio.
10 Mais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.
Su, venite di nuovo tutti: io non troverò un saggio fra di voi.
11 Quoi! Mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon cœur…
I miei giorni sono passati, svaniti i miei progetti, i voti del mio cuore.
12 Et ils prétendent que la nuit c’est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!
Cambiano la notte in giorno, la luce - dicono - è più vicina delle tenebre.
13 C’est le séjour des morts que j’attends pour demeure, C’est dans les ténèbres que je dresserai ma couche; (Sheol h7585)
Se posso sperare qualche cosa, la tomba è la mia casa, nelle tenebre distendo il mio giaciglio. (Sheol h7585)
14 Je crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
Al sepolcro io grido: «Padre mio sei tu!» e ai vermi: «Madre mia, sorelle mie voi siete!».
15 Mon espérance, où donc est-elle? Mon espérance, qui peut la voir?
E la mia speranza dov'è? Il mio benessere chi lo vedrà?
16 Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière. (Sheol h7585)
Scenderanno forse con me nella tomba o caleremo insieme nella polvere! (Sheol h7585)

< Job 17 >