< Job 17 >
1 Mon souffle se perd, Mes jours s’éteignent, Le sépulcre m’attend.
Spirit my it is broken days my they are extinguished grave [belong] to me.
2 Je suis environné de moqueurs, Et mon œil doit contempler leurs insultes.
Not mockeries [are] with me and on rebelling they may it dwell eye my.
3 Sois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi?
Make! please stand surety for me with yourself who? that to hand my will he strike himself.
4 Car tu as fermé leur cœur à l’intelligence; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
For heart their you have kept from understanding there-fore not you will exalt [them].
5 On invite ses amis au partage du butin, Et l’on a des enfants dont les yeux se consument.
For a share he tells friends and [the] eyes of children his they will fail.
6 Il m’a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris.
And he has set me to use a proverb peoples and a spitting to [the] face I am.
7 Mon œil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre.
And it has grown dim from grief eye my and members my [are] like shadow all of them.
8 Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l’innocent se soulève contre l’impie.
They are appalled upright [people] on this and [the] innocent on [the] godless he will rouse himself.
9 Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.
And he may hold [the] righteous way his and [the] clean of hands he will increase strength.
10 Mais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.
And but all of them you will return and come please and not I will find among you a wise [person].
11 Quoi! Mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon cœur…
Days my they have passed plans my they have been torn apart [the] wishes of heart my.
12 Et ils prétendent que la nuit c’est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!
Night into day they make light [is] near from before darkness.
13 C’est le séjour des morts que j’attends pour demeure, C’est dans les ténèbres que je dresserai ma couche; (Sheol )
If I will hope for Sheol home my in the darkness I have spread out beds my. (Sheol )
14 Je crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
To the pit I have called out [are] father my you O mother my and sister my to the maggot.
15 Mon espérance, où donc est-elle? Mon espérance, qui peut la voir?
And where? then [is] hope my and hope my who? will he observe it.
16 Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière. (Sheol )
[the] poles of Sheol will they go down? or? together to [the] dust will we descend. (Sheol )