< Job 17 >
1 Mon souffle se perd, Mes jours s’éteignent, Le sépulcre m’attend.
My spirit is consumed, my days are extinct, the grave is ready for me.
2 Je suis environné de moqueurs, Et mon œil doit contempler leurs insultes.
Surely there are mockers with me, and mine eye abideth in their provocation.
3 Sois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi?
Give now a pledge, be surety for me with Thyself; who else is there that will strike hands with me?
4 Car tu as fermé leur cœur à l’intelligence; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
For Thou hast hid their heart from understanding; therefore shalt Thou not exalt them.
5 On invite ses amis au partage du butin, Et l’on a des enfants dont les yeux se consument.
He that denounceth his friends for the sake of flattery, even the eyes of his children shall fail.
6 Il m’a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris.
He hath made me also a byword of the people; and I am become one in whose face they spit.
7 Mon œil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre.
Mine eye also is dimmed by reason of vexation, and all my members are as a shadow.
8 Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l’innocent se soulève contre l’impie.
Upright men are astonished at this, and the innocent stirreth up himself against the godless.
9 Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.
Yet the righteous holdeth on his way, and he that hath clean hands waxeth stronger and stronger.
10 Mais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.
But as for you all, do ye return, and come now; and I shall not find a wise man among you.
11 Quoi! Mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon cœur…
My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
12 Et ils prétendent que la nuit c’est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!
They change the night into day; the light is short because of darkness.
13 C’est le séjour des morts que j’attends pour demeure, C’est dans les ténèbres que je dresserai ma couche; (Sheol )
If I look for the nether-world as my house; if I have spread my couch in the darkness; (Sheol )
14 Je crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
If I have said to corruption: 'Thou art my father', to the worm: 'Thou art my mother, and my sister';
15 Mon espérance, où donc est-elle? Mon espérance, qui peut la voir?
Where then is my hope? And as for my hope, who shall see it?
16 Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière. (Sheol )
They shall go down to the bars of the nether-world, when we are at rest together in the dust. (Sheol )