< Job 17 >
1 Mon souffle se perd, Mes jours s’éteignent, Le sépulcre m’attend.
My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are mine.
2 Je suis environné de moqueurs, Et mon œil doit contempler leurs insultes.
Are there not mockers around me? and doth [not] mine eye abide in their provocation?
3 Sois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi?
Lay down now [a pledge], be thou surety for me with thyself: who is he that striketh hands with me?
4 Car tu as fermé leur cœur à l’intelligence; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
For thou hast hidden their heart from understanding; therefore thou wilt not exalt [them].
5 On invite ses amis au partage du butin, Et l’on a des enfants dont les yeux se consument.
He that betrayeth friends for a prey — even the eyes of his children shall fail.
6 Il m’a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris.
And he hath made me a proverb of the peoples; and I am become one to be spit on in the face.
7 Mon œil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre.
And mine eye is dim by reason of grief, and all my members are as a shadow.
8 Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l’innocent se soulève contre l’impie.
Upright men [shall be] astonished at this, and the innocent shall be stirred up against the ungodly;
9 Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.
But the righteous shall hold on his way, and he that hath clean hands shall increase in strength.
10 Mais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.
But as for you all, pray come on again; and I shall not find one wise man among you.
11 Quoi! Mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon cœur…
My days are past, my purposes are broken off, the cherished thoughts of my heart.
12 Et ils prétendent que la nuit c’est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!
They change the night into day; the light [they imagine] near in presence of the darkness.
13 C’est le séjour des morts que j’attends pour demeure, C’est dans les ténèbres que je dresserai ma couche; (Sheol )
If I wait, Sheol is my house; I spread my bed in the darkness: (Sheol )
14 Je crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
I cry to the grave, Thou art my father! to the worm, My mother, and my sister!
15 Mon espérance, où donc est-elle? Mon espérance, qui peut la voir?
And where is then my hope? yea, my hope, who shall see it?
16 Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière. (Sheol )
It shall go down to the bars of Sheol, when [our] rest shall be together in the dust. (Sheol )