< Job 17 >
1 Mon souffle se perd, Mes jours s’éteignent, Le sépulcre m’attend.
我的心靈消耗,我的日子滅盡; 墳墓為我預備好了。
2 Je suis environné de moqueurs, Et mon œil doit contempler leurs insultes.
真有戲笑我的在我這裏, 我眼常見他們惹動我。
3 Sois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi?
願主拿憑據給我,自己為我作保。 在你以外誰肯與我擊掌呢?
4 Car tu as fermé leur cœur à l’intelligence; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
因你使他們心不明理, 所以你必不高舉他們。
5 On invite ses amis au partage du butin, Et l’on a des enfants dont les yeux se consument.
控告他的朋友、以朋友為可搶奪的, 連他兒女的眼睛也要失明。
6 Il m’a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris.
上帝使我作了民中的笑談; 他們也吐唾沫在我臉上。
7 Mon œil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre.
我的眼睛因憂愁昏花; 我的百體好像影兒。
8 Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l’innocent se soulève contre l’impie.
正直人因此必驚奇; 無辜的人要興起攻擊不敬虔之輩。
9 Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.
然而,義人要持守所行的道; 手潔的人要力上加力。
10 Mais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.
至於你們眾人,可以再來辯論吧! 你們中間,我找不着一個智慧人。
11 Quoi! Mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon cœur…
我的日子已經過了; 我的謀算、我心所想望的已經斷絕。
12 Et ils prétendent que la nuit c’est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!
他們以黑夜為白晝, 說:亮光近乎黑暗。
13 C’est le séjour des morts que j’attends pour demeure, C’est dans les ténèbres que je dresserai ma couche; (Sheol )
我若盼望陰間為我的房屋, 若下榻在黑暗中, (Sheol )
14 Je crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
若對朽壞說:你是我的父; 對蟲說:你是我的母親姊妹;
15 Mon espérance, où donc est-elle? Mon espérance, qui peut la voir?
這樣,我的指望在哪裏呢? 我所指望的誰能看見呢?
16 Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière. (Sheol )
等到安息在塵土中, 這指望必下到陰間的門閂那裏了。 (Sheol )