< Job 16 >
1 Job prit la parole et dit:
Отвещав же Иов, рече:
2 J’ai souvent entendu pareilles choses; Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
слышах сицевая многа, утешителие зол вси.
3 Quand finiront ces discours en l’air? Pourquoi cette irritation dans tes réponses?
Что бо? Еда чин есть во словесех ветра? Или кую ти пакость сотворит, яко отвещаеши?
4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous, Si vous étiez à ma place: Je vous accablerais de paroles, Je secouerais sur vous la tête,
И аз якоже вы возглаголю: аще бы душа ваша подлежала вместо моея, тогда наскочил бых на вы словесы, покиваю же на вы главою моею.
5 Je vous fortifierais de la bouche, Je remuerais les lèvres pour vous soulager.
Буди же крепость во устех моих, движения же устен не пощажу.
6 Si je parle, mes souffrances ne seront point calmées, Si je me tais, en quoi seront-elles moindres?
Аще бо возглаголю, не возболю ли язвою? Аще же и умолчу, чим менше уязвен буду?
7 Maintenant, hélas! Il m’a épuisé… Tu as ravagé toute ma maison;
Ныне же преутруждена мя сотвори, буя, согнивша, и ят мя.
8 Tu m’as saisi, pour témoigner contre moi; Ma maigreur se lève, et m’accuse en face.
В послушество бых, и воста во мне лжа моя, противно лицу моему отвеща.
9 Il me déchire et me poursuit dans sa fureur, Il grince des dents contre moi, Il m’attaque et me perce de son regard.
Гневен быв низложи мя, возскрежета зубы на мя, стрелы разбойников Его нападоша на мя.
10 Ils ouvrent la bouche pour me dévorer, Ils m’insultent et me frappent les joues, Ils s’acharnent tous après moi.
Остротою очес наскака, мечем порази мя в колена: вкупе же потекоша на мя:
11 Dieu me livre à la merci des impies, Il me précipite entre les mains des méchants.
предаде бо мя Господь в руки неправедных, нечестивым же поверже мя.
12 J’étais tranquille, et il m’a secoué, Il m’a saisi par la nuque et m’a brisé, Il a tiré sur moi comme à un but.
Мирствующа разсыпа мя, взяв мя за власы оборва, постави мя аки примету.
13 Ses traits m’environnent de toutes parts; Il me perce les reins sans pitié, Il répand ma bile sur la terre.
Обыдоша мя копиями бодуще во истесы моя, не щадяще: излияша на землю желчь мою,
14 Il me fait brèche sur brèche, Il fond sur moi comme un guerrier.
низложиша мя труп на труп, текоша ко мне могущии,
15 J’ai cousu un sac sur ma peau; J’ai roulé ma tête dans la poussière.
вретище сошиша на кожу мою, и мощь моя на земли угасе.
16 Les pleurs ont altéré mon visage; L’ombre de la mort est sur mes paupières.
Чрево мое сгоре от плача, на веждах же моих стень смертная,
17 Je n’ai pourtant commis aucune violence, Et ma prière fut toujours pure.
неправедно же ни едино бе в руку моею: молитва же моя чиста.
18 O terre, ne couvre point mon sang, Et que mes cris prennent librement leur essor!
Земле, да не покрыеши над кровию плоти моея, ниже да будет место воплю моему.
19 Déjà maintenant, mon témoin est dans le ciel, Mon témoin est dans les lieux élevés.
И ныне се, на небесех Послух мой, Свидетель же ми во вышних.
20 Mes amis se jouent de moi; C’est Dieu que j’implore avec larmes.
Да приидет моя мольба ко Господу, пред Нимже да каплет око мое.
21 Puisse-t-il donner à l’homme raison contre Dieu, Et au fils de l’homme contre ses amis!
Буди же обличение мужу пред Господем, и сыну человеческому ко ближнему его.
22 Car le nombre de mes années touche à son terme, Et je m’en irai par un sentier d’où je ne reviendrai pas.
Лета же изочтеная приидоша, и путем, имже не возвращуся, пойду.