< Job 16 >
1 Job prit la parole et dit:
И отвечал Иов и сказал:
2 J’ai souvent entendu pareilles choses; Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
слышал я много такого; жалкие утешители все вы!
3 Quand finiront ces discours en l’air? Pourquoi cette irritation dans tes réponses?
Будет ли конец ветреным словам? и что побудило тебя так отвечать?
4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous, Si vous étiez à ma place: Je vous accablerais de paroles, Je secouerais sur vous la tête,
И я мог бы так же говорить, как вы, если бы душа ваша была на месте души моей; ополчался бы на вас словами и кивал бы на вас головою моею;
5 Je vous fortifierais de la bouche, Je remuerais les lèvres pour vous soulager.
подкреплял бы вас языком моим и движением губ утешал бы.
6 Si je parle, mes souffrances ne seront point calmées, Si je me tais, en quoi seront-elles moindres?
Говорю ли я, не утоляется скорбь моя; перестаю ли, что отходит от меня?
7 Maintenant, hélas! Il m’a épuisé… Tu as ravagé toute ma maison;
Но ныне Он изнурил меня. Ты разрушил всю семью мою.
8 Tu m’as saisi, pour témoigner contre moi; Ma maigreur se lève, et m’accuse en face.
Ты покрыл меня морщинами во свидетельство против меня; восстает на меня изможденность моя, в лицо укоряет меня.
9 Il me déchire et me poursuit dans sa fureur, Il grince des dents contre moi, Il m’attaque et me perce de son regard.
Гнев Его терзает и враждует против меня, скрежещет на меня зубами своими; неприятель мой острит на меня глаза свои.
10 Ils ouvrent la bouche pour me dévorer, Ils m’insultent et me frappent les joues, Ils s’acharnent tous après moi.
Разинули на меня пасть свою; ругаясь бьют меня по щекам; все сговорились против меня.
11 Dieu me livre à la merci des impies, Il me précipite entre les mains des méchants.
Предал меня Бог беззаконнику и в руки нечестивым бросил меня.
12 J’étais tranquille, et il m’a secoué, Il m’a saisi par la nuque et m’a brisé, Il a tiré sur moi comme à un but.
Я был спокоен, но Он потряс меня; взял меня за шею и избил меня и поставил меня целью для Себя.
13 Ses traits m’environnent de toutes parts; Il me perce les reins sans pitié, Il répand ma bile sur la terre.
Окружили меня стрельцы Его; Он рассекает внутренности мои и не щадит, пролил на землю желчь мою,
14 Il me fait brèche sur brèche, Il fond sur moi comme un guerrier.
пробивает во мне пролом за проломом, бежит на меня, как ратоборец.
15 J’ai cousu un sac sur ma peau; J’ai roulé ma tête dans la poussière.
Вретище сшил я на кожу мою и в прах положил голову мою.
16 Les pleurs ont altéré mon visage; L’ombre de la mort est sur mes paupières.
Лицо мое побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти,
17 Je n’ai pourtant commis aucune violence, Et ma prière fut toujours pure.
при всем том, что нет хищения в руках моих, и молитва моя чиста.
18 O terre, ne couvre point mon sang, Et que mes cris prennent librement leur essor!
Земля! не закрой моей крови, и да не будет места воплю моему.
19 Déjà maintenant, mon témoin est dans le ciel, Mon témoin est dans les lieux élevés.
И ныне вот на небесах Свидетель мой, и Заступник мой в вышних!
20 Mes amis se jouent de moi; C’est Dieu que j’implore avec larmes.
Многоречивые друзья мои! К Богу слезит око мое.
21 Puisse-t-il donner à l’homme raison contre Dieu, Et au fils de l’homme contre ses amis!
О, если бы человек мог иметь состязание с Богом, как сын человеческий с ближним своим!
22 Car le nombre de mes années touche à son terme, Et je m’en irai par un sentier d’où je ne reviendrai pas.
Ибо летам моим приходит конец, и я отхожу в путь невозвратный.