< Job 16 >
1 Job prit la parole et dit:
But Job answered and said:
2 J’ai souvent entendu pareilles choses; Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
Of such things as these I have heard enough! Miserable comforters are ye all!
3 Quand finiront ces discours en l’air? Pourquoi cette irritation dans tes réponses?
Will there ever be an end to words of wind? What stirreth thee up, that thou answerest?
4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous, Si vous étiez à ma place: Je vous accablerais de paroles, Je secouerais sur vous la tête,
I also might speak like you, If ye were now in my place; I might string together words against you, And shake my head at you.
5 Je vous fortifierais de la bouche, Je remuerais les lèvres pour vous soulager.
I would strengthen you with my mouth, And the consolation of my lips should sustain you.
6 Si je parle, mes souffrances ne seront point calmées, Si je me tais, en quoi seront-elles moindres?
If I speak, my grief is not assuaged; And if I forbear, it doth not leave me.
7 Maintenant, hélas! Il m’a épuisé… Tu as ravagé toute ma maison;
For now He hath quite exhausted me; Thou hast desolated all my house!
8 Tu m’as saisi, pour témoigner contre moi; Ma maigreur se lève, et m’accuse en face.
Thou hast seized hold of me, and this is a witness against me; My leanness riseth up and testifieth against me to my face.
9 Il me déchire et me poursuit dans sa fureur, Il grince des dents contre moi, Il m’attaque et me perce de son regard.
His anger teareth my flesh, and pursueth me; He gnasheth upon me with his teeth; My adversary sharpeneth his eyes upon me.
10 Ils ouvrent la bouche pour me dévorer, Ils m’insultent et me frappent les joues, Ils s’acharnent tous après moi.
They gape for me with their mouths; In scorn they smite me on the cheek; With one consent they assemble against me.
11 Dieu me livre à la merci des impies, Il me précipite entre les mains des méchants.
God hath given me a prey to the unrighteous, And delivered me into the hands of the wicked.
12 J’étais tranquille, et il m’a secoué, Il m’a saisi par la nuque et m’a brisé, Il a tiré sur moi comme à un but.
I was at ease, but he hath crushed me; He hath seized me by the neck, and dashed me in pieces; He hath set me up for his mark.
13 Ses traits m’environnent de toutes parts; Il me perce les reins sans pitié, Il répand ma bile sur la terre.
His archers encompass me around; He pierceth my reins, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground.
14 Il me fait brèche sur brèche, Il fond sur moi comme un guerrier.
He breaketh me with breach upon breach; He rusheth upon me like a warrior.
15 J’ai cousu un sac sur ma peau; J’ai roulé ma tête dans la poussière.
I have sewed sackcloth upon my skin, And thrust my horn into the dust.
16 Les pleurs ont altéré mon visage; L’ombre de la mort est sur mes paupières.
My face is red with weeping, And upon my eyelids is deathlike darkness.
17 Je n’ai pourtant commis aucune violence, Et ma prière fut toujours pure.
Yet is there no injustice in my bands. And my prayer hath been pure.
18 O terre, ne couvre point mon sang, Et que mes cris prennent librement leur essor!
O earth! cover not thou my blood, And let there be no hiding-place for my cry!
19 Déjà maintenant, mon témoin est dans le ciel, Mon témoin est dans les lieux élevés.
Yet even now, behold, my witness is in heaven, And he who knoweth me is on high.
20 Mes amis se jouent de moi; C’est Dieu que j’implore avec larmes.
My friends have me in derision, But my eye poureth out tears unto God.
21 Puisse-t-il donner à l’homme raison contre Dieu, Et au fils de l’homme contre ses amis!
O that one might contend for a man with God, As a man contendeth with his neighbor!
22 Car le nombre de mes années touche à son terme, Et je m’en irai par un sentier d’où je ne reviendrai pas.
For when a few years shall have passed, I shall go the way whence I shall not return.