< Job 16 >

1 Job prit la parole et dit:
Then Job answered,
2 J’ai souvent entendu pareilles choses; Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
"I have heard many such things. You are all miserable comforters.
3 Quand finiront ces discours en l’air? Pourquoi cette irritation dans tes réponses?
Shall vain words have an end? Or what provokes you that you answer?
4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous, Si vous étiez à ma place: Je vous accablerais de paroles, Je secouerais sur vous la tête,
I also could speak as you do. If your soul were in my soul's place, I could join words together against you, and shake my head at you,
5 Je vous fortifierais de la bouche, Je remuerais les lèvres pour vous soulager.
but I would strengthen you with my mouth. The solace of my lips would relieve you.
6 Si je parle, mes souffrances ne seront point calmées, Si je me tais, en quoi seront-elles moindres?
"Though I speak, my grief is not subsided. Though I forbear, what am I eased?
7 Maintenant, hélas! Il m’a épuisé… Tu as ravagé toute ma maison;
But now he has worn me out. You have laid waste all my company.
8 Tu m’as saisi, pour témoigner contre moi; Ma maigreur se lève, et m’accuse en face.
You have shriveled me up. This is a witness against me. My leanness rises up against me. It testifies to my face.
9 Il me déchire et me poursuit dans sa fureur, Il grince des dents contre moi, Il m’attaque et me perce de son regard.
He has torn me in his wrath, and persecuted me. He has gnashed on me with his teeth. My adversary sharpens his eyes on me.
10 Ils ouvrent la bouche pour me dévorer, Ils m’insultent et me frappent les joues, Ils s’acharnent tous après moi.
They have gaped on me with their mouth. They have struck me on the cheek reproachfully. They gather themselves together against me.
11 Dieu me livre à la merci des impies, Il me précipite entre les mains des méchants.
God delivers me to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked.
12 J’étais tranquille, et il m’a secoué, Il m’a saisi par la nuque et m’a brisé, Il a tiré sur moi comme à un but.
I was at ease, and he broke me apart. Yes, he has taken me by the neck, and dashed me to pieces. He has also set me up for his target.
13 Ses traits m’environnent de toutes parts; Il me perce les reins sans pitié, Il répand ma bile sur la terre.
His archers surround me. He splits my kidneys apart, and does not spare. He pours out my gall on the ground.
14 Il me fait brèche sur brèche, Il fond sur moi comme un guerrier.
He breaks me with breach on breach. He runs on me like a giant.
15 J’ai cousu un sac sur ma peau; J’ai roulé ma tête dans la poussière.
I have sewed sackcloth on my skin, and have thrust my horn in the dust.
16 Les pleurs ont altéré mon visage; L’ombre de la mort est sur mes paupières.
My face is red with weeping. Deep darkness is on my eyelids.
17 Je n’ai pourtant commis aucune violence, Et ma prière fut toujours pure.
Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
18 O terre, ne couvre point mon sang, Et que mes cris prennent librement leur essor!
"Earth, do not cover my blood. Let my cry have no place to rest.
19 Déjà maintenant, mon témoin est dans le ciel, Mon témoin est dans les lieux élevés.
Even now, look, my witness is in heaven. He who vouches for me is on high.
20 Mes amis se jouent de moi; C’est Dieu que j’implore avec larmes.
My friends scoff at me. My eyes pour out tears to God,
21 Puisse-t-il donner à l’homme raison contre Dieu, Et au fils de l’homme contre ses amis!
that he would maintain the right of a man with God, of a son of man with his neighbor.
22 Car le nombre de mes années touche à son terme, Et je m’en irai par un sentier d’où je ne reviendrai pas.
For when a few years have come, I shall go the way from where I shall not return.

< Job 16 >