< Job 16 >
1 Job prit la parole et dit:
Then Job, answering, said:
2 J’ai souvent entendu pareilles choses; Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
I have often heard such things; you are all aggravating comforters.
3 Quand finiront ces discours en l’air? Pourquoi cette irritation dans tes réponses?
Will there be no end to windy words? Or is it at all a burden to you, if you speak?
4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous, Si vous étiez à ma place: Je vous accablerais de paroles, Je secouerais sur vous la tête,
I, too, can speak like you; and I also wish that your soul favored my soul. I would also comfort you with speeches and would wag my head over you.
5 Je vous fortifierais de la bouche, Je remuerais les lèvres pour vous soulager.
I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as if being lenient to you.
6 Si je parle, mes souffrances ne seront point calmées, Si je me tais, en quoi seront-elles moindres?
But what can I do? When I am speaking, my grief will not be quiet; and if I am quiet, it will not withdraw from me.
7 Maintenant, hélas! Il m’a épuisé… Tu as ravagé toute ma maison;
But now my grief has crushed me, and all my limbs have been reduced to nothing.
8 Tu m’as saisi, pour témoigner contre moi; Ma maigreur se lève, et m’accuse en face.
My wrinkles bear witness against me, and a liar rises up against my face, contradicting me.
9 Il me déchire et me poursuit dans sa fureur, Il grince des dents contre moi, Il m’attaque et me perce de son regard.
He has gathered together his fury towards me, and, threatening me, he has roared against me with his teeth; my enemy has beheld me with terrible eyes.
10 Ils ouvrent la bouche pour me dévorer, Ils m’insultent et me frappent les joues, Ils s’acharnent tous après moi.
They have opened their mouths against me, and, reproaching me, they have struck me on the cheek; they are nourished by my sufferings.
11 Dieu me livre à la merci des impies, Il me précipite entre les mains des méchants.
God has confined me with the immoral, and he has delivered me into the hands of the impious.
12 J’étais tranquille, et il m’a secoué, Il m’a saisi par la nuque et m’a brisé, Il a tiré sur moi comme à un but.
I, who once was wealthy, am now crushed. He has grabbed me by my neck; he has broken me and has placed me before him as a sign.
13 Ses traits m’environnent de toutes parts; Il me perce les reins sans pitié, Il répand ma bile sur la terre.
He has surrounded me with his lances. He has severely wounded my lower back, he has not been lenient, and he has poured out my organs upon the earth.
14 Il me fait brèche sur brèche, Il fond sur moi comme un guerrier.
He has cut me with wound after wound. He has rushed upon me like a giant.
15 J’ai cousu un sac sur ma peau; J’ai roulé ma tête dans la poussière.
I have sewn sackcloth over my skin, and I have covered my body with ashes.
16 Les pleurs ont altéré mon visage; L’ombre de la mort est sur mes paupières.
My face is swollen from weeping, and my eyelids have dimmed my vision.
17 Je n’ai pourtant commis aucune violence, Et ma prière fut toujours pure.
These things I have endured without iniquity in my hand, while I held pure prayers before God.
18 O terre, ne couvre point mon sang, Et que mes cris prennent librement leur essor!
O earth, do not conceal my blood, nor let my outcry find a hiding place in you.
19 Déjà maintenant, mon témoin est dans le ciel, Mon témoin est dans les lieux élevés.
For behold, my witness is in heaven, and my confidante is on high.
20 Mes amis se jouent de moi; C’est Dieu que j’implore avec larmes.
My friends are full of words; my eye rains tears upon God.
21 Puisse-t-il donner à l’homme raison contre Dieu, Et au fils de l’homme contre ses amis!
And I wish that a man might be so judged before God, just as the son of man is judged with his assistant!
22 Car le nombre de mes années touche à son terme, Et je m’en irai par un sentier d’où je ne reviendrai pas.
For behold, a few years pass by, and I am walking a path by which I will not return.