< Job 15 >
1 Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
Y Elifaz el temanita respondió y dijo:
2 Le sage répond-il par un vain savoir? Se gonfle-t-il la poitrine du vent d’orient?
¿Un hombre sabio responderá con conocimiento que no tiene valor, o se llenará del viento del este?
3 Est-ce par d’inutiles propos qu’il se défend? Est-ce par des discours qui ne servent à rien?
¿Hará argumentos con palabras en las cuales no hay ganancia, y con dichos que no tienen valor?
4 Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, Tu anéantis tout mouvement de piété devant Dieu.
En verdad, haces que el temor de Dios sea sin efecto, desprecias el tiempo de adoración tranquila ante Dios.
5 Ton iniquité dirige ta bouche, Et tu prends le langage des hommes rusés.
Porque tu boca es guiada por tu pecado, y has tomado el lenguaje de los astutos.
6 Ce n’est pas moi, c’est ta bouche qui te condamne. Ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
Es por tu boca, incluso por la tuya, que eres juzgado como equivocado, y no por mí; y tus labios den testimonio contra ti.
7 Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
¿Fuiste el primer hombre en venir al mundo? ¿O llegaste a ser antes que los montes?
8 As-tu reçu les confidences de Dieu? As-tu dérobé la sagesse à ton profit?
¿Estabas presente en la reunión secreta de Dios? ¿Y has tomado toda la sabiduría para ti?
9 Que sais-tu que nous ne sachions pas? Quelle connaissance as-tu que nous n’ayons pas?
¿Qué conocimiento tienes tú que nosotros no tenemos? ¿Hay algo en tu mente que no esté en la nuestra?
10 Il y a parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, Plus riches de jours que ton père.
Con nosotros hay hombres que son canosos y llenos de años, mucho más viejos que tu padre.
11 Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu, Et les paroles qui doucement se font entendre à toi?…
¿No es suficientes él consuelo de Dios para ti, y que te hablemos amablemente?
12 Où ton cœur t’entraîne-t-il, Et que signifie ce roulement de tes yeux?
¿Por qué tu corazón está descontrolado, y por qué tus ojos te brillan?
13 Quoi! C’est contre Dieu que tu tournes ta colère Et que ta bouche exhale de pareils discours!
¿Así que estás volviendo tu espíritu contra Dios y dejando que tales palabras salgan de tu boca?
14 Qu’est-ce que l’homme, pour qu’il soit pur? Celui qui est né de la femme peut-il être juste?
¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Y cómo puede el hijo de la mujer ser recto?
15 Si Dieu n’a pas confiance en ses saints, Si les cieux ne sont pas purs devant lui,
En verdad, él no pone fe en sus santos, y los cielos no están limpios en sus ojos;
16 Combien moins l’être abominable et pervers, L’homme qui boit l’iniquité comme l’eau!
¡Cuánto menos uno que es asqueroso e inmundo, un hombre que hace el mal como quien bebe agua!
17 Je vais te parler, écoute-moi! Je raconterai ce que j’ai vu,
Toma nota y escucha mis palabras; Y te diré lo que he visto:
18 Ce que les sages ont fait connaître, Ce qu’ils ont révélé, l’ayant appris de leurs pères.
Las cosas que los hombres sabios han obtenido de sus padres, y no han ocultado de nosotros;
19 A eux seuls appartenait le pays, Et parmi eux nul étranger n’était encore venu.
Porque solo a ellos les fue dada la tierra, y no había extranjeros entre ellos.
20 Le méchant passe dans l’angoisse tous les jours de sa vie, Toutes les années qui sont le partage de l’impie.
El hombre malo está sufriendo todos sus días, y el número de años acumulados para los crueles es pequeño.
21 La voix de la terreur retentit à ses oreilles; Au sein de la paix, le dévastateur va fondre sur lui;
Un sonido de temor está en sus oídos; en tiempo de paz la destrucción vendrá sobre él:
22 Il n’espère pas échapper aux ténèbres, Il voit l’épée qui le menace;
No tiene ninguna esperanza de salir a salvo de la oscuridad, y su destino será la espada;
23 Il court çà et là pour chercher du pain, Il sait que le jour des ténèbres l’attend.
Deambula en busca de pan, diciendo: ¿Dónde está? y está seguro de que el día de la angustia está listo para él.
24 La détresse et l’angoisse l’épouvantent, Elles l’assaillent comme un roi prêt à combattre;
Él tiene mucho miedo de los días oscuros, los problemas y el dolor lo superan; como cuando un rey se prepara para atacar.
25 Car il a levé la main contre Dieu, Il a bravé le Tout-Puissant,
Porque su mano se extiende contra Dios, y actúa con insolencia contra él Todopoderoso.
26 Il a eu l’audace de courir à lui Sous le dos épais de ses boucliers.
Corriendo contra él como un hombre de guerra, cubierto por su coraza gruesa;
27 Il avait le visage couvert de graisse, Les flancs chargés d’embonpoint;
Porque su rostro está cubierto de grasa, y su cuerpo se ha vuelto grueso;
28 Et il habite des villes détruites, Des maisons abandonnées, Sur le point de tomber en ruines.
Y ha hecho su lugar de descanso en las ciudades que han sido derribadas, en casas donde ningún hombre tenía derecho a estar, cuyo destino era convertirse en masas de paredes rotas.
29 Il ne s’enrichira plus, sa fortune ne se relèvera pas, Sa prospérité ne s’étendra plus sur la terre.
Él no obtiene riqueza para sí mismo, y es incapaz de conservar lo que tiene; sus riquezas no se extenderán sobre la tierra.
30 Il ne pourra se dérober aux ténèbres, La flamme consumera ses rejetons, Et Dieu le fera périr par le souffle de sa bouche.
No sale de la oscuridad; Sus ramas son quemadas por la llama, y por él aliento de su boca perecerá.
31 S’il a confiance dans le mal, il se trompe, Car le mal sera sa récompense.
Que no ponga su esperanza en lo que es falso, caer en el error: porque recibirá engaño como recompensa.
32 Elle arrivera avant le terme de ses jours, Et son rameau ne verdira plus.
Su rama está cortada antes de tiempo, y su hoja ya no es verde.
33 Il sera comme une vigne dépouillée de ses fruits encore verts, Comme un olivier dont on a fait tomber les fleurs.
Es como una vid cuyas uvas no llegan a su pleno crecimiento, o un olivo que deja caer sus flores.
34 La maison de l’impie deviendra stérile, Et le feu dévorera la tente de l’homme corrompu.
Porque la banda de los malhechores no da fruto, y las tiendas de aquellos que sobornan son quemadas con fuego.
35 Il conçoit le mal et il enfante le mal, Il mûrit dans son sein des fruits qui le trompent.
Concibieron maldad, y dan a luz iniquidad; y en sus entrañas preparan engaño.