< Job 15 >

1 Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Le sage répond-il par un vain savoir? Se gonfle-t-il la poitrine du vent d’orient?
“Should a wise man answer with useless knowledge and fill himself with the east wind?
3 Est-ce par d’inutiles propos qu’il se défend? Est-ce par des discours qui ne servent à rien?
Should he reason with unprofitable talk or with speeches with which he can do no good?
4 Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, Tu anéantis tout mouvement de piété devant Dieu.
Indeed, you diminish respect for God; you obstruct devotion to him,
5 Ton iniquité dirige ta bouche, Et tu prends le langage des hommes rusés.
for your iniquity teaches your mouth; you choose to have the tongue of a crafty man.
6 Ce n’est pas moi, c’est ta bouche qui te condamne. Ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
Your own mouth condemns you, not mine; indeed, your own lips testify against you.
7 Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
Are you the first man that was born? Were you brought into existence before the hills?
8 As-tu reçu les confidences de Dieu? As-tu dérobé la sagesse à ton profit?
Have you heard the secret knowledge of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 Que sais-tu que nous ne sachions pas? Quelle connaissance as-tu que nous n’ayons pas?
What do you know that we do not know? What do you understand that is not also in us?
10 Il y a parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, Plus riches de jours que ton père.
With us are both the gray-headed and the very aged men who are much older than your father.
11 Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu, Et les paroles qui doucement se font entendre à toi?…
Are the consolations of God too small for you, the words that are gentle toward you?
12 Où ton cœur t’entraîne-t-il, Et que signifie ce roulement de tes yeux?
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 Quoi! C’est contre Dieu que tu tournes ta colère Et que ta bouche exhale de pareils discours!
so that you turn your spirit against God and bring out such words from your mouth?
14 Qu’est-ce que l’homme, pour qu’il soit pur? Celui qui est né de la femme peut-il être juste?
What is man that he should be clean? What is he who is born of a woman that he should be righteous?
15 Si Dieu n’a pas confiance en ses saints, Si les cieux ne sont pas purs devant lui,
See, God puts no trust even in his holy ones; indeed, the heavens are not clean in his sight;
16 Combien moins l’être abominable et pervers, L’homme qui boit l’iniquité comme l’eau!
how much less clean is one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
17 Je vais te parler, écoute-moi! Je raconterai ce que j’ai vu,
I will show you; listen to me; I will announce to you the things I have seen,
18 Ce que les sages ont fait connaître, Ce qu’ils ont révélé, l’ayant appris de leurs pères.
the things that wise men have passed down from their fathers, the things that their ancestors did not hide.
19 A eux seuls appartenait le pays, Et parmi eux nul étranger n’était encore venu.
These were their ancestors, to whom alone the land was given, and among whom no stranger ever passed.
20 Le méchant passe dans l’angoisse tous les jours de sa vie, Toutes les années qui sont le partage de l’impie.
The wicked man twists in pain all his days, the number of years that are laid up for the oppressor to suffer.
21 La voix de la terreur retentit à ses oreilles; Au sein de la paix, le dévastateur va fondre sur lui;
A sound of terrors is in his ears; while he is in prosperity, the destroyer will come upon him.
22 Il n’espère pas échapper aux ténèbres, Il voit l’épée qui le menace;
He does not think that he will return out of darkness; the sword waits for him.
23 Il court çà et là pour chercher du pain, Il sait que le jour des ténèbres l’attend.
He goes to various places for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is at hand.
24 La détresse et l’angoisse l’épouvantent, Elles l’assaillent comme un roi prêt à combattre;
Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for battle.
25 Car il a levé la main contre Dieu, Il a bravé le Tout-Puissant,
Because he has reached out with his hand against God and has behaved proudly against the Almighty,
26 Il a eu l’audace de courir à lui Sous le dos épais de ses boucliers.
this wicked man runs at God with a stiff neck, with a thick shield.
27 Il avait le visage couvert de graisse, Les flancs chargés d’embonpoint;
This is true, even though he has covered his face with his fat and gathered fat on his loins,
28 Et il habite des villes détruites, Des maisons abandonnées, Sur le point de tomber en ruines.
and has lived in desolate cities; in houses which no man inhabits now and which were ready to become heaps.
29 Il ne s’enrichira plus, sa fortune ne se relèvera pas, Sa prospérité ne s’étendra plus sur la terre.
He will not be rich; his wealth will not last and his possessions will not spread over the land.
30 Il ne pourra se dérober aux ténèbres, La flamme consumera ses rejetons, Et Dieu le fera périr par le souffle de sa bouche.
He will not depart out of darkness; a flame will dry up his stalks; at the breath of God's mouth he will go away.
31 S’il a confiance dans le mal, il se trompe, Car le mal sera sa récompense.
Let him not trust in useless things, deceiving himself; for uselessness will be his reward.
32 Elle arrivera avant le terme de ses jours, Et son rameau ne verdira plus.
It will happen before his time should come to die; his branch will not be green.
33 Il sera comme une vigne dépouillée de ses fruits encore verts, Comme un olivier dont on a fait tomber les fleurs.
He will drop his unripe grapes like a grapevine; he will cast off his flowers like the olive tree.
34 La maison de l’impie deviendra stérile, Et le feu dévorera la tente de l’homme corrompu.
For the company of godless people will be barren; fire will consume their tents of bribery.
35 Il conçoit le mal et il enfante le mal, Il mûrit dans son sein des fruits qui le trompent.
They conceive mischief and give birth to iniquity; their womb conceives deceit.”

< Job 15 >