< Job 15 >

1 Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
Then responded Eliphaz the Temanite, and said:
2 Le sage répond-il par un vain savoir? Se gonfle-t-il la poitrine du vent d’orient?
Should, a wise man, answer unreal knowledge? or fill, with the east wind, his inner man?
3 Est-ce par d’inutiles propos qu’il se défend? Est-ce par des discours qui ne servent à rien?
Disputing with discourse that doth no good, or with speech, wherein is no profit?
4 Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, Tu anéantis tout mouvement de piété devant Dieu.
But, thou, wouldst take away reverence, and wouldst attain unto meditation before GOD.
5 Ton iniquité dirige ta bouche, Et tu prends le langage des hommes rusés.
For thine own mouth would teach thine iniquity, and thou wouldst choose the tongue of the crafty.
6 Ce n’est pas moi, c’est ta bouche qui te condamne. Ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
Thine own mouth shall condemn thee, and, not I, And, thine own lips, shall testify against thee.
7 Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
The first of mankind, wast thou born? Or, before the hills, wast thou brought forth?
8 As-tu reçu les confidences de Dieu? As-tu dérobé la sagesse à ton profit?
In the secret council of GOD, hast thou been wont to hearken? Or canst thou attain for thyself unto wisdom?
9 Que sais-tu que nous ne sachions pas? Quelle connaissance as-tu que nous n’ayons pas?
What knowest thou, that we know not? [What] understandest thou, and the same, is not with us?
10 Il y a parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, Plus riches de jours que ton père.
Both hoary and venerable, are among us, one mightier than thy father in days!
11 Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu, Et les paroles qui doucement se font entendre à toi?…
Too small for thee, are the consolations of GOD? or a word spoken gently with thee?
12 Où ton cœur t’entraîne-t-il, Et que signifie ce roulement de tes yeux?
How doth thine own heart carry thee away, and how thine eyes do roll!
13 Quoi! C’est contre Dieu que tu tournes ta colère Et que ta bouche exhale de pareils discours!
For thy spirit, replieth against GOD, and thou bringest forth—out of thy mouth—words!
14 Qu’est-ce que l’homme, pour qu’il soit pur? Celui qui est né de la femme peut-il être juste?
What is a mortal, that he should be pure? or that righteous should be one born of a woman?
15 Si Dieu n’a pas confiance en ses saints, Si les cieux ne sont pas purs devant lui,
Lo! in his holy ones, he putteth not confidence, and, the heavens, are not pure in his eyes:
16 Combien moins l’être abominable et pervers, L’homme qui boit l’iniquité comme l’eau!
How much less when one is detested and corrupt, a man who drinketh in—like water—perversity.
17 Je vais te parler, écoute-moi! Je raconterai ce que j’ai vu,
I will tell thee—hear me, Since this I have seen, I must needs declare it.
18 Ce que les sages ont fait connaître, Ce qu’ils ont révélé, l’ayant appris de leurs pères.
Which, wise men, tell, and deny not [that which is] from their fathers.
19 A eux seuls appartenait le pays, Et parmi eux nul étranger n’était encore venu.
To them alone, was the earth given, and no alien passed through their midst:
20 Le méchant passe dans l’angoisse tous les jours de sa vie, Toutes les années qui sont le partage de l’impie.
All the days of the lawless man, he, doth writhe with pain, and, the number of years, is hidden from the tyrant;
21 La voix de la terreur retentit à ses oreilles; Au sein de la paix, le dévastateur va fondre sur lui;
A noise of dreadful things, is in his ears, In prosperity, the destroyer cometh upon him;
22 Il n’espère pas échapper aux ténèbres, Il voit l’épée qui le menace;
He hath no confidence to come back out of darkness, he, being destined to the power oft the sword;
23 Il court çà et là pour chercher du pain, Il sait que le jour des ténèbres l’attend.
A wanderer, he, for bread, [saying] Where [is it]? He knoweth that, prepared by his own hand, is the day of darkness;
24 La détresse et l’angoisse l’épouvantent, Elles l’assaillent comme un roi prêt à combattre;
Distress and anguish shall startle him, It shall overpower him, like a king ready for the onset:
25 Car il a levé la main contre Dieu, Il a bravé le Tout-Puissant,
Because he had stretched out—against GOD—his hand, and, against the Almighty, had been wont to behave himself proudly;
26 Il a eu l’audace de courir à lui Sous le dos épais de ses boucliers.
He used to run against him with uplifted neck, with the stout bosses of his bucklers;
27 Il avait le visage couvert de graisse, Les flancs chargés d’embonpoint;
For he had covered his face with his fatness, and had gathered a superabundance on his loins;
28 Et il habite des villes détruites, Des maisons abandonnées, Sur le point de tomber en ruines.
And had inhabited demolished cities, houses, wherein men would not dwell, that were destined to become heaps.
29 Il ne s’enrichira plus, sa fortune ne se relèvera pas, Sa prospérité ne s’étendra plus sur la terre.
He shall not be rich, nor shall his substance continue, neither shall their shadow stretch along on the earth;
30 Il ne pourra se dérober aux ténèbres, La flamme consumera ses rejetons, Et Dieu le fera périr par le souffle de sa bouche.
He shall not depart out of darkness, his young branch, shall the flame dry up, and he shall depart, by the breath of his own mouth!
31 S’il a confiance dans le mal, il se trompe, Car le mal sera sa récompense.
Let no one trust in him that—by vanity—is deceived, for, vanity, shall be his recompense;
32 Elle arrivera avant le terme de ses jours, Et son rameau ne verdira plus.
Before his day, shall it be accomplished, with, his palm-top, not covered with leaves;
33 Il sera comme une vigne dépouillée de ses fruits encore verts, Comme un olivier dont on a fait tomber les fleurs.
He shall wrong—like a vine—his sour grapes, and shall cast off—as an olive-tree—his blossom.
34 La maison de l’impie deviendra stérile, Et le feu dévorera la tente de l’homme corrompu.
For, the family of the impious, is unfruitful, and, a fire, hath devoured the tents of bribery;
35 Il conçoit le mal et il enfante le mal, Il mûrit dans son sein des fruits qui le trompent.
Conceiving mischief, and bringing forth iniquity, yea, their inmost soul, prepareth deceit.

< Job 15 >