< Job 15 >
1 Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
And Eliphaz the Temanite answers and says:
2 Le sage répond-il par un vain savoir? Se gonfle-t-il la poitrine du vent d’orient?
“Does a wise man answer [with] vain knowledge? And fill his belly [with] an east wind?
3 Est-ce par d’inutiles propos qu’il se défend? Est-ce par des discours qui ne servent à rien?
To reason with a word not useful? And speeches—no profit in them?
4 Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, Tu anéantis tout mouvement de piété devant Dieu.
Indeed, you make reverence void, and diminish meditation before God.
5 Ton iniquité dirige ta bouche, Et tu prends le langage des hommes rusés.
For your mouth teaches your iniquity, And you choose the tongue of the cunning.
6 Ce n’est pas moi, c’est ta bouche qui te condamne. Ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
Your mouth declares you wicked, and not I, And your lips testify against you.
7 Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
Are you the first man born? And were you formed before the heights?
8 As-tu reçu les confidences de Dieu? As-tu dérobé la sagesse à ton profit?
Do you hear of the secret counsel of God? And withdraw wisdom to you?
9 Que sais-tu que nous ne sachions pas? Quelle connaissance as-tu que nous n’ayons pas?
What have you known, and we do not know? [What] do you understand, and it is not with us?
10 Il y a parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, Plus riches de jours que ton père.
Both the gray-headed And the very aged [are] among us—Greater than your father [in] days.
11 Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu, Et les paroles qui doucement se font entendre à toi?…
Are the comforts of God too few for you? And a gentle word [is] with you,
12 Où ton cœur t’entraîne-t-il, Et que signifie ce roulement de tes yeux?
Why does your heart take you away? And why are your eyes high?
13 Quoi! C’est contre Dieu que tu tournes ta colère Et que ta bouche exhale de pareils discours!
Do you turn your spirit against God? And have brought out words from your mouth:
14 Qu’est-ce que l’homme, pour qu’il soit pur? Celui qui est né de la femme peut-il être juste?
What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
15 Si Dieu n’a pas confiance en ses saints, Si les cieux ne sont pas purs devant lui,
Behold, He puts no credence in His holy ones, And the heavens have not been pure in His eyes.
16 Combien moins l’être abominable et pervers, L’homme qui boit l’iniquité comme l’eau!
Also—surely abominable and filthy Is man drinking perverseness as water.
17 Je vais te parler, écoute-moi! Je raconterai ce que j’ai vu,
I show you—listen to me—And this I have seen and declare,
18 Ce que les sages ont fait connaître, Ce qu’ils ont révélé, l’ayant appris de leurs pères.
Which the wise declare—And have not hid—from their fathers.
19 A eux seuls appartenait le pays, Et parmi eux nul étranger n’était encore venu.
To them alone was the land given, And a stranger did not pass over into their midst:
20 Le méchant passe dans l’angoisse tous les jours de sa vie, Toutes les années qui sont le partage de l’impie.
All [the] days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
21 La voix de la terreur retentit à ses oreilles; Au sein de la paix, le dévastateur va fondre sur lui;
A fearful voice [is] in his ears, In peace a destroyer comes to him.
22 Il n’espère pas échapper aux ténèbres, Il voit l’épée qui le menace;
He does not believe to return from darkness, And he watches for the sword.
23 Il court çà et là pour chercher du pain, Il sait que le jour des ténèbres l’attend.
He is wandering for bread: Where [is] it? He has known that ready at his hand Is a day of darkness.
24 La détresse et l’angoisse l’épouvantent, Elles l’assaillent comme un roi prêt à combattre;
Adversity and distress terrify him, They prevail over him as a king ready for a boaster.
25 Car il a levé la main contre Dieu, Il a bravé le Tout-Puissant,
For he stretched out his hand against God, And against the Mighty he makes himself mighty.
26 Il a eu l’audace de courir à lui Sous le dos épais de ses boucliers.
He runs to Him with a neck, With thick bosses of his shields.
27 Il avait le visage couvert de graisse, Les flancs chargés d’embonpoint;
For he has covered his face with his fat, And makes vigor over [his] confidence.
28 Et il habite des villes détruites, Des maisons abandonnées, Sur le point de tomber en ruines.
And he inhabits cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
29 Il ne s’enrichira plus, sa fortune ne se relèvera pas, Sa prospérité ne s’étendra plus sur la terre.
He is not rich, nor does his wealth rise, Nor does he stretch out their continuance on earth.
30 Il ne pourra se dérober aux ténèbres, La flamme consumera ses rejetons, Et Dieu le fera périr par le souffle de sa bouche.
He does not turn aside from darkness, A flame dries up his tender branch, And he turns aside at the breath of His mouth!
31 S’il a confiance dans le mal, il se trompe, Car le mal sera sa récompense.
Do not let him put credence in vanity, He has been deceived, For vanity is his exchange.
32 Elle arrivera avant le terme de ses jours, Et son rameau ne verdira plus.
It is not completed in his day, And his bending branch is not green.
33 Il sera comme une vigne dépouillée de ses fruits encore verts, Comme un olivier dont on a fait tomber les fleurs.
He shakes off his unripe fruit as a vine, And casts off his blossom as an olive.
34 La maison de l’impie deviendra stérile, Et le feu dévorera la tente de l’homme corrompu.
For the company of the profane [is] barren, And fire has consumed tents of bribery.
35 Il conçoit le mal et il enfante le mal, Il mûrit dans son sein des fruits qui le trompent.
To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart prepares deceit.”