< Job 15 >
1 Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
2 Le sage répond-il par un vain savoir? Se gonfle-t-il la poitrine du vent d’orient?
Should a wise man utter windy knowledge, and fill his inward parts with the east wind?
3 Est-ce par d’inutiles propos qu’il se défend? Est-ce par des discours qui ne servent à rien?
Should he reason with a speech which availeth nothing? and with words in which there is no profit?
4 Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, Tu anéantis tout mouvement de piété devant Dieu.
Yea, thou truly makest void the fear [of God], and diminishest devotion before God.
5 Ton iniquité dirige ta bouche, Et tu prends le langage des hommes rusés.
For thy iniquity teacheth thy mouth, so that thou choosest the language of the crafty.
6 Ce n’est pas moi, c’est ta bouche qui te condamne. Ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
Thy own mouth must condemn thee, but not I: yea, thy own lips will testify against thee.
7 Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
Wast thou born as the first man? or wast thou brought forth before the hills?
8 As-tu reçu les confidences de Dieu? As-tu dérobé la sagesse à ton profit?
Hast thou listened to the secret counsel of God? and is wisdom therefore of little esteem with thee?
9 Que sais-tu que nous ne sachions pas? Quelle connaissance as-tu que nous n’ayons pas?
What knowest thou, that we do not know? what understandest thou, which is not with us?
10 Il y a parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, Plus riches de jours que ton père.
Both the grayheaded and the very aged are among us, — richer than thy father in days.
11 Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu, Et les paroles qui doucement se font entendre à toi?…
Are the divine consolations too little for thee? and the word that was so mild with thee?
12 Où ton cœur t’entraîne-t-il, Et que signifie ce roulement de tes yeux?
Whither doth thy heart carry thee away? and what do thy eyes gaze at?
13 Quoi! C’est contre Dieu que tu tournes ta colère Et que ta bouche exhale de pareils discours!
That thou shouldst turn against God thy spirit, and utter [such] words out of thy mouth?
14 Qu’est-ce que l’homme, pour qu’il soit pur? Celui qui est né de la femme peut-il être juste?
What is man, that he should be pure? and that he who is born of woman should be declared righteous?
15 Si Dieu n’a pas confiance en ses saints, Si les cieux ne sont pas purs devant lui,
Behold, in his holy ones he putteth no trust; and the heavens are not pure in his eyes:
16 Combien moins l’être abominable et pervers, L’homme qui boit l’iniquité comme l’eau!
How much more then the abominable and corrupt, the man who drinketh like water wrong-doing?
17 Je vais te parler, écoute-moi! Je raconterai ce que j’ai vu,
I will instruct thee, hear me; and what I have seen will I relate;
18 Ce que les sages ont fait connaître, Ce qu’ils ont révélé, l’ayant appris de leurs pères.
Which wise men have ever told, and have not concealed, as they obtained it from their fathers;
19 A eux seuls appartenait le pays, Et parmi eux nul étranger n’était encore venu.
Unto whom alone the earth was given, and into whose midst no stranger ever entered.
20 Le méchant passe dans l’angoisse tous les jours de sa vie, Toutes les années qui sont le partage de l’impie.
All his days is the wicked plagued with pain, and the number of years which are laid by for the tyrant.
21 La voix de la terreur retentit à ses oreilles; Au sein de la paix, le dévastateur va fondre sur lui;
A sound of terrors is in his ears: during peace will the waster come over him.
22 Il n’espère pas échapper aux ténèbres, Il voit l’épée qui le menace;
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is looked for by the sword.
23 Il court çà et là pour chercher du pain, Il sait que le jour des ténèbres l’attend.
He wandereth abroad for bread, [saying, ] Where is it? he knoweth that there is ready at his hand the day of darkness.
24 La détresse et l’angoisse l’épouvantent, Elles l’assaillent comme un roi prêt à combattre;
Distress and anguish terrify him: they assail him with might, as a king prepared for the battle.
25 Car il a levé la main contre Dieu, Il a bravé le Tout-Puissant,
Because he had stretched out against God his hand, and strengthened himself against the Almighty;
26 Il a eu l’audace de courir à lui Sous le dos épais de ses boucliers.
[And] he had run against him, with an [extended] neck, with the thick roundings of his bucklers;
27 Il avait le visage couvert de graisse, Les flancs chargés d’embonpoint;
Because he had covered his face with his fat, and had made thick folds of fat on his flanks;
28 Et il habite des villes détruites, Des maisons abandonnées, Sur le point de tomber en ruines.
And he dwelt in abandoned cities, in houses which none inhabited, which were destined to be ruinous heaps.
29 Il ne s’enrichira plus, sa fortune ne se relèvera pas, Sa prospérité ne s’étendra plus sur la terre.
[Yet] will he not remain rich, neither will his wealth endure, nor will he attain their perfection on earth.
30 Il ne pourra se dérober aux ténèbres, La flamme consumera ses rejetons, Et Dieu le fera périr par le souffle de sa bouche.
He will never depart out of darkness: the flame shall dry up his shoots, and he will depart by the breath of God's mouth.
31 S’il a confiance dans le mal, il se trompe, Car le mal sera sa récompense.
Let him that goeth astray not trust in vanity; for vanity will be what he obtaineth thereby.
32 Elle arrivera avant le terme de ses jours, Et son rameau ne verdira plus.
Even before his time will it be overfull, and his branches will not be green.
33 Il sera comme une vigne dépouillée de ses fruits encore verts, Comme un olivier dont on a fait tomber les fleurs.
He will shake off like the vine his unripe grapes, and cast off like the olive his blossoms.
34 La maison de l’impie deviendra stérile, Et le feu dévorera la tente de l’homme corrompu.
For the assembly of hypocrites will remain desolate, and fire will consume the tents of bribery.
35 Il conçoit le mal et il enfante le mal, Il mûrit dans son sein des fruits qui le trompent.
They conceive trouble, and bring forth wrong-doing, and their body prepareth deceit.