< Job 15 >

1 Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 Le sage répond-il par un vain savoir? Se gonfle-t-il la poitrine du vent d’orient?
Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 Est-ce par d’inutiles propos qu’il se défend? Est-ce par des discours qui ne servent à rien?
Should he reason with useless talk? or with speeches wherewith he can do no good?
4 Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, Tu anéantis tout mouvement de piété devant Dieu.
Yea, you cast off fear, and restrain prayer before God.
5 Ton iniquité dirige ta bouche, Et tu prends le langage des hommes rusés.
For your mouth utters your iniquity, and you choose the tongue of the crafty.
6 Ce n’est pas moi, c’est ta bouche qui te condamne. Ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
your own mouth condemns you, and not I: yea, your own lips testify against you.
7 Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
Are you the first man that was born? or were you made before the hills?
8 As-tu reçu les confidences de Dieu? As-tu dérobé la sagesse à ton profit?
Have you heard the secret of God? and do you restrain wisdom to yourself?
9 Que sais-tu que nous ne sachions pas? Quelle connaissance as-tu que nous n’ayons pas?
What know you, that we know not? what understand you, which is not in us?
10 Il y a parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, Plus riches de jours que ton père.
With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than your father.
11 Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu, Et les paroles qui doucement se font entendre à toi?…
Are the consolations of God small with you? is there any secret thing with you?
12 Où ton cœur t’entraîne-t-il, Et que signifie ce roulement de tes yeux?
Why does your heart carry you away? and what do your eyes overlook,
13 Quoi! C’est contre Dieu que tu tournes ta colère Et que ta bouche exhale de pareils discours!
That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14 Qu’est-ce que l’homme, pour qu’il soit pur? Celui qui est né de la femme peut-il être juste?
What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
15 Si Dieu n’a pas confiance en ses saints, Si les cieux ne sont pas purs devant lui,
Behold, he puts no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
16 Combien moins l’être abominable et pervers, L’homme qui boit l’iniquité comme l’eau!
How much more abominable and filthy is man, which drinks iniquity like water?
17 Je vais te parler, écoute-moi! Je raconterai ce que j’ai vu,
I will show you, hear me; and that which I have seen I will declare;
18 Ce que les sages ont fait connaître, Ce qu’ils ont révélé, l’ayant appris de leurs pères.
Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
19 A eux seuls appartenait le pays, Et parmi eux nul étranger n’était encore venu.
Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 Le méchant passe dans l’angoisse tous les jours de sa vie, Toutes les années qui sont le partage de l’impie.
The wicked man labors with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
21 La voix de la terreur retentit à ses oreilles; Au sein de la paix, le dévastateur va fondre sur lui;
A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
22 Il n’espère pas échapper aux ténèbres, Il voit l’épée qui le menace;
He believes not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
23 Il court çà et là pour chercher du pain, Il sait que le jour des ténèbres l’attend.
He wanders abroad for bread, saying, Where is it? he knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 La détresse et l’angoisse l’épouvantent, Elles l’assaillent comme un roi prêt à combattre;
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Car il a levé la main contre Dieu, Il a bravé le Tout-Puissant,
For he stretches out his hand against God, and strengthens himself against the Almighty.
26 Il a eu l’audace de courir à lui Sous le dos épais de ses boucliers.
He runs upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
27 Il avait le visage couvert de graisse, Les flancs chargés d’embonpoint;
Because he covers his face with his fatness, and makes fatness on his flanks.
28 Et il habite des villes détruites, Des maisons abandonnées, Sur le point de tomber en ruines.
And he dwells in desolate cities, and in houses which no man inhabits, which are ready to become heaps.
29 Il ne s’enrichira plus, sa fortune ne se relèvera pas, Sa prospérité ne s’étendra plus sur la terre.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
30 Il ne pourra se dérober aux ténèbres, La flamme consumera ses rejetons, Et Dieu le fera périr par le souffle de sa bouche.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
31 S’il a confiance dans le mal, il se trompe, Car le mal sera sa récompense.
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
32 Elle arrivera avant le terme de ses jours, Et son rameau ne verdira plus.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
33 Il sera comme une vigne dépouillée de ses fruits encore verts, Comme un olivier dont on a fait tomber les fleurs.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 La maison de l’impie deviendra stérile, Et le feu dévorera la tente de l’homme corrompu.
For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
35 Il conçoit le mal et il enfante le mal, Il mûrit dans son sein des fruits qui le trompent.
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepares deceit.

< Job 15 >