< Job 15 >
1 Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Le sage répond-il par un vain savoir? Se gonfle-t-il la poitrine du vent d’orient?
“Would a wise man answer with such empty ‘knowledge’ that is just a lot of hot air?
3 Est-ce par d’inutiles propos qu’il se défend? Est-ce par des discours qui ne servent à rien?
He wouldn't argue with unprofitable speeches using words that do no good.
4 Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, Tu anéantis tout mouvement de piété devant Dieu.
But you are doing away with the fear of God, and destroying communion with him.
5 Ton iniquité dirige ta bouche, Et tu prends le langage des hommes rusés.
It's your sins that are doing the talking, and you are choosing deceptive words.
6 Ce n’est pas moi, c’est ta bouche qui te condamne. Ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
Your own mouth is condemning you, not me; your own lips are testifying against you.
7 Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
Were you the very first person to be born? Were you born before the hills were created?
8 As-tu reçu les confidences de Dieu? As-tu dérobé la sagesse à ton profit?
Were you there listening in God's council? Does wisdom only belong to you?
9 Que sais-tu que nous ne sachions pas? Quelle connaissance as-tu que nous n’ayons pas?
What do you know that we don't? What do you understand that we don't?
10 Il y a parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, Plus riches de jours que ton père.
We have among us old, gray-haired people much older than your father!
11 Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu, Et les paroles qui doucement se font entendre à toi?…
Are the comforts God provides too little for you? Are God's gentle words not enough for you?
12 Où ton cœur t’entraîne-t-il, Et que signifie ce roulement de tes yeux?
Why do you let yourself be carried away by your emotions?
13 Quoi! C’est contre Dieu que tu tournes ta colère Et que ta bouche exhale de pareils discours!
Why do your eyes flash in anger that you turn against God and let yourself speak this way?
14 Qu’est-ce que l’homme, pour qu’il soit pur? Celui qui est né de la femme peut-il être juste?
Who can say they are clean? Which human being can say that they do what is right?
15 Si Dieu n’a pas confiance en ses saints, Si les cieux ne sont pas purs devant lui,
Look, God doesn't even trust his angels—even the heavenly beings are not pure in his sight!
16 Combien moins l’être abominable et pervers, L’homme qui boit l’iniquité comme l’eau!
How much less pure are those who are unclean and corrupt, drinking in sin like water!
17 Je vais te parler, écoute-moi! Je raconterai ce que j’ai vu,
If you are ready to listen to me, I will show you. I will explain my insights.
18 Ce que les sages ont fait connaître, Ce qu’ils ont révélé, l’ayant appris de leurs pères.
This is what wise men have said, confirmed by their ancestors,
19 A eux seuls appartenait le pays, Et parmi eux nul étranger n’était encore venu.
those who to whom alone the land was given before foreigners ever were there.
20 Le méchant passe dans l’angoisse tous les jours de sa vie, Toutes les années qui sont le partage de l’impie.
The wicked writhe in pain all their lives, through all the years these oppressors survive.
21 La voix de la terreur retentit à ses oreilles; Au sein de la paix, le dévastateur va fondre sur lui;
Terrifying sounds fill their ears; even when they think they're safe, the destroyer will attack them.
22 Il n’espère pas échapper aux ténèbres, Il voit l’épée qui le menace;
They don't believe they will escape the darkness—they know a sword is waiting for them.
23 Il court çà et là pour chercher du pain, Il sait que le jour des ténèbres l’attend.
They wander around looking for food, asking ‘Where is it?’ They know that their day of darkness is close at hand.
24 La détresse et l’angoisse l’épouvantent, Elles l’assaillent comme un roi prêt à combattre;
Misery and torment overwhelm them like a king preparing for battle.
25 Car il a levé la main contre Dieu, Il a bravé le Tout-Puissant,
They shake their fists in God's face, defiantly challenging the Almighty,
26 Il a eu l’audace de courir à lui Sous le dos épais de ses boucliers.
insolently attacking him with their shields.
27 Il avait le visage couvert de graisse, Les flancs chargés d’embonpoint;
They have become fat in their rebellion, their bellies bloated with fat.
28 Et il habite des villes détruites, Des maisons abandonnées, Sur le point de tomber en ruines.
But their cities will become desolate; they will live in abandoned houses that are crumbling into ruins.
29 Il ne s’enrichira plus, sa fortune ne se relèvera pas, Sa prospérité ne s’étendra plus sur la terre.
They will lose their riches, their wealth will not endure, their possessions will not spread over the earth.
30 Il ne pourra se dérober aux ténèbres, La flamme consumera ses rejetons, Et Dieu le fera périr par le souffle de sa bouche.
They will not escape from the darkness. Like a tree whose shoots are burned up in a forest fire, the breath of God will blow him away.
31 S’il a confiance dans le mal, il se trompe, Car le mal sera sa récompense.
They should not trust in things that are worthless, for their reward will be worthless.
32 Elle arrivera avant le terme de ses jours, Et son rameau ne verdira plus.
This will be paid in full before their time has come. They are like tree branches that wither,
33 Il sera comme une vigne dépouillée de ses fruits encore verts, Comme un olivier dont on a fait tomber les fleurs.
like vines that lose their unripe grapes, or olive trees that lose their flowers.
34 La maison de l’impie deviendra stérile, Et le feu dévorera la tente de l’homme corrompu.
For those who reject God are barren, and fire will burn up the homes of those who love bribes.
35 Il conçoit le mal et il enfante le mal, Il mûrit dans son sein des fruits qui le trompent.
They plan trouble and produce evil, giving birth to deception.”