< Job 15 >

1 Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
And Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Le sage répond-il par un vain savoir? Se gonfle-t-il la poitrine du vent d’orient?
Should a wise man answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind,
3 Est-ce par d’inutiles propos qu’il se défend? Est-ce par des discours qui ne servent à rien?
Reasoning with unprofitable talk, and with speeches which do no good?
4 Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, Tu anéantis tout mouvement de piété devant Dieu.
Yea, thou makest piety of none effect, and restrainest meditation before God.
5 Ton iniquité dirige ta bouche, Et tu prends le langage des hommes rusés.
For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou hast chosen the tongue of the crafty.
6 Ce n’est pas moi, c’est ta bouche qui te condamne. Ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
Thine own mouth condemneth thee, and not I; and thy lips testify against thee.
7 Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
Art thou the first man that was born? and wast thou brought forth before the hills?
8 As-tu reçu les confidences de Dieu? As-tu dérobé la sagesse à ton profit?
Hast thou listened in the secret council of God? And hast thou absorbed wisdom for thyself?
9 Que sais-tu que nous ne sachions pas? Quelle connaissance as-tu que nous n’ayons pas?
What knowest thou that we know not? [what] understandest thou which is not in us?
10 Il y a parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, Plus riches de jours que ton père.
Both the greyheaded and the aged are with us, older than thy father.
11 Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu, Et les paroles qui doucement se font entendre à toi?…
Are the consolations of God too small for thee? and the word gently spoken to thee?
12 Où ton cœur t’entraîne-t-il, Et que signifie ce roulement de tes yeux?
Why doth thy heart carry thee away? and why do thine eyes wink?
13 Quoi! C’est contre Dieu que tu tournes ta colère Et que ta bouche exhale de pareils discours!
That thou turnest thy spirit against God, and lettest words go out of thy mouth?
14 Qu’est-ce que l’homme, pour qu’il soit pur? Celui qui est né de la femme peut-il être juste?
What is man, that he should be pure? and he that is born of a woman, that he should be righteous?
15 Si Dieu n’a pas confiance en ses saints, Si les cieux ne sont pas purs devant lui,
Behold, he putteth no trust in his holy ones, and the heavens are not pure in his sight:
16 Combien moins l’être abominable et pervers, L’homme qui boit l’iniquité comme l’eau!
How much less the abominable and corrupt, — man, that drinketh unrighteousness like water!
17 Je vais te parler, écoute-moi! Je raconterai ce que j’ai vu,
I will shew thee, listen to me; and what I have seen I will declare;
18 Ce que les sages ont fait connaître, Ce qu’ils ont révélé, l’ayant appris de leurs pères.
Which wise men have told from their fathers, and have not hidden;
19 A eux seuls appartenait le pays, Et parmi eux nul étranger n’était encore venu.
Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 Le méchant passe dans l’angoisse tous les jours de sa vie, Toutes les années qui sont le partage de l’impie.
All his days the wicked man is tormented, and numbered years are allotted to the violent.
21 La voix de la terreur retentit à ses oreilles; Au sein de la paix, le dévastateur va fondre sur lui;
The sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer cometh upon him.
22 Il n’espère pas échapper aux ténèbres, Il voit l’épée qui le menace;
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is singled out for the sword.
23 Il court çà et là pour chercher du pain, Il sait que le jour des ténèbres l’attend.
He wandereth abroad for bread, — where may it be? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 La détresse et l’angoisse l’épouvantent, Elles l’assaillent comme un roi prêt à combattre;
Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for the battle.
25 Car il a levé la main contre Dieu, Il a bravé le Tout-Puissant,
For he hath stretched out his hand against God, and strengthened himself against the Almighty:
26 Il a eu l’audace de courir à lui Sous le dos épais de ses boucliers.
He runneth against him, with [outstretched] neck, with the thick bosses of his bucklers;
27 Il avait le visage couvert de graisse, Les flancs chargés d’embonpoint;
For he hath covered his face with his fatness, and gathered fat upon [his] flanks.
28 Et il habite des villes détruites, Des maisons abandonnées, Sur le point de tomber en ruines.
And he dwelleth in desolate cities, in houses that no man inhabiteth, which are destined to become heaps.
29 Il ne s’enrichira plus, sa fortune ne se relèvera pas, Sa prospérité ne s’étendra plus sur la terre.
He shall not become rich, neither shall his substance continue, and their possessions shall not extend upon the earth.
30 Il ne pourra se dérober aux ténèbres, La flamme consumera ses rejetons, Et Dieu le fera périr par le souffle de sa bouche.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches; and by the breath of his mouth shall he go away.
31 S’il a confiance dans le mal, il se trompe, Car le mal sera sa récompense.
Let him not trust in vanity: he is deceived, for vanity shall be his recompense;
32 Elle arrivera avant le terme de ses jours, Et son rameau ne verdira plus.
It shall be complete before his day, and his branch shall not be green.
33 Il sera comme une vigne dépouillée de ses fruits encore verts, Comme un olivier dont on a fait tomber les fleurs.
He shall shake off his unripe grapes as a vine, and shall cast his flower as an olive.
34 La maison de l’impie deviendra stérile, Et le feu dévorera la tente de l’homme corrompu.
For the family of the ungodly shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Il conçoit le mal et il enfante le mal, Il mûrit dans son sein des fruits qui le trompent.
They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.

< Job 15 >