< Job 15 >
1 Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
Te phoeiah Temani Eliphaz loh a doo.
2 Le sage répond-il par un vain savoir? Se gonfle-t-il la poitrine du vent d’orient?
Te vaengah, “Aka cueih loh khohli mingnah neh a doo vetih a bung ah kanghawn a hah sak aya?
3 Est-ce par d’inutiles propos qu’il se défend? Est-ce par des discours qui ne servent à rien?
A taengah hmaiben pawt tih a hoeikhang pawh olthui te ol neh a tluung aya?
4 Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, Tu anéantis tout mouvement de piété devant Dieu.
Nang aisat, hinyahnah na muei sak tih Pathen mikhmuh kah thuepnah khaw na bim.
5 Ton iniquité dirige ta bouche, Et tu prends le langage des hommes rusés.
Na ka loh namah kathaesainah a cang tih thaai ol na coelh.
6 Ce n’est pas moi, c’est ta bouche qui te condamne. Ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
Na ka loh nang m'boe sak tih kai long moenih. Na hmuilai long ni namah te n'doo.
7 Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
Hlang lamhma la n'sak tih som a om hlan lamloh n'yom coeng a?
8 As-tu reçu les confidences de Dieu? As-tu dérobé la sagesse à ton profit?
Pathen kah baecenol te na yaak tih namah hamla cueihnah na buem a?
9 Que sais-tu que nous ne sachions pas? Quelle connaissance as-tu que nous n’ayons pas?
Ka ming uh pawt te metlam na ming tih kaimih taengah amah a om pawt khaw na yakming?
10 Il y a parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, Plus riches de jours que ton père.
Sampok khaw, mamih taengkah patong khaw na pa lakah a khohnin khuet coeng ta.
11 Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu, Et les paroles qui doucement se font entendre à toi?…
Pathen loh hloephloeinah neh na taengah dikdik a cal ol nang hamla vawt a?
12 Où ton cœur t’entraîne-t-il, Et que signifie ce roulement de tes yeux?
Balae tih na lungbuei na a khuen? Balae tih na mik loh a mikmuelh?
13 Quoi! C’est contre Dieu que tu tournes ta colère Et que ta bouche exhale de pareils discours!
Na thintoek te Pathen taengla na hooi tih na ka lamloh ol na tha.
14 Qu’est-ce que l’homme, pour qu’il soit pur? Celui qui est né de la femme peut-il être juste?
Huta kah a sak te mebang hlanghing nim aka cim tih aka tang te?
15 Si Dieu n’a pas confiance en ses saints, Si les cieux ne sont pas purs devant lui,
A hlangcim khuikah a hlangcim koek pataeng tangnah pawt tih vaan pataeng amah mikhmuh ah a cil moenih.
16 Combien moins l’être abominable et pervers, L’homme qui boit l’iniquité comme l’eau!
Tui bangla dumlai aka mam hlang, a tueilaeh neh a rhonging aisat a.
17 Je vais te parler, écoute-moi! Je raconterai ce que j’ai vu,
Nang taengah kan thui eh kai ol he hnatun dae. Ka hmuh te kan tae eh.
18 Ce que les sages ont fait connaître, Ce qu’ils ont révélé, l’ayant appris de leurs pères.
Te te hlangcueih rhoek loh a thui uh tih a napa rhoek taeng lamloh a phah uh moenih.
19 A eux seuls appartenait le pays, Et parmi eux nul étranger n’était encore venu.
Amih te amamih bueng ham khohmuen a paek vaengah amih lakli ah kholong a nuen sak moenih.
20 Le méchant passe dans l’angoisse tous les jours de sa vie, Toutes les années qui sont le partage de l’impie.
Halang tah hnin takuem amah kilkul tih hlanghaeng ham a kum tarhing la khoem uh.
21 La voix de la terreur retentit à ses oreilles; Au sein de la paix, le dévastateur va fondre sur lui;
Ngaimongnah khuiah pataeng anih aka rhoelrhak ham a hna ah birhihnah ol a pawk pah.
22 Il n’espère pas échapper aux ténèbres, Il voit l’épée qui le menace;
Hmaisuep lamloh mael ham tangnah pawt tih rhaltawt long khaw amah cunghang te dongah tawt uh.
23 Il court çà et là pour chercher du pain, Il sait que le jour des ténèbres l’attend.
Buh hamla amah poeng tih a kut ah hmaisuep khohnin bangla a tawn te metlam a ming eh?
24 La détresse et l’angoisse l’épouvantent, Elles l’assaillent comme un roi prêt à combattre;
Anih te rhal loh a let sak tih caem dongah a coekcoe la aka om manghai bangla khobing loh anih te a khulae.
25 Car il a levé la main contre Dieu, Il a bravé le Tout-Puissant,
Pathen taengah a kut a thueng tih Tlungthang taengah phuel uh.
26 Il a eu l’audace de courir à lui Sous le dos épais de ses boucliers.
A rhawn kah uen a thah la a taengah a photling a yong puei.
27 Il avait le visage couvert de graisse, Les flancs chargés d’embonpoint;
A maelhmai te a tha neh a khuk tih a uen duela bungkawt laep.
28 Et il habite des villes détruites, Des maisons abandonnées, Sur le point de tomber en ruines.
Tedae khopuei khosa khaw a im ding te lungkuk la a phaek uh tih a khuiah khosa uh pawh.
29 Il ne s’enrichira plus, sa fortune ne se relèvera pas, Sa prospérité ne s’étendra plus sur la terre.
Boei pawt vetih a thadueng khaw pai mahpawh. Amih kah khohrhang loh diklai ah pungtai mahpawh.
30 Il ne pourra se dérober aux ténèbres, La flamme consumera ses rejetons, Et Dieu le fera périr par le souffle de sa bouche.
Hmaisuep lamloh nong thai mahpawh. A dawn te hmairhong loh a hae vetih a ka dongkah yilh loh a khoe ni.
31 S’il a confiance dans le mal, il se trompe, Car le mal sera sa récompense.
A poeyoek dongah tangnah boel saeh lamtah a poeyoek dongah khohmang boel saeh. A hnothung khaw a poeyoek lamni a om eh.
32 Elle arrivera avant le terme de ses jours, Et son rameau ne verdira plus.
A khohnin loh cup pawt vetih a rhophoe khaw hing mahpawh.
33 Il sera comme une vigne dépouillée de ses fruits encore verts, Comme un olivier dont on a fait tomber les fleurs.
Misur a thaihkang bangla hul vetih olive rhaipai bangla rhul ni.
34 La maison de l’impie deviendra stérile, Et le feu dévorera la tente de l’homme corrompu.
Lailak kah hlangboel tah pumhong la om vetih kapbaih kah dap tah hmai loh a hlawp ni.
35 Il conçoit le mal et il enfante le mal, Il mûrit dans son sein des fruits qui le trompent.
thakthaenah la vawn tih boethae a sak. A bungko khaw hlangthai palat cuen,” a ti nah.