< Job 14 >
1 L’homme né de la femme! Sa vie est courte, sans cesse agitée.
Man, that is born of woman, Is of few days, and full of trouble.
2 Il naît, il est coupé comme une fleur; Il fuit et disparaît comme une ombre.
He cometh forth as a flower, and is cut down; He fleeth also as a shadow, and continueth not.
3 Et c’est sur lui que tu as l’œil ouvert! Et tu me fais aller en justice avec toi!
And dost thou fix thine eyes upon such a one? And dost thou bring me into judgment with thee?
4 Comment d’un être souillé sortira-t-il un homme pur? Il n’en peut sortir aucun.
Who can produce a clean thing from an unclean? Not one.
5 Si ses jours sont fixés, si tu as compté ses mois, Si tu en as marqué le terme qu’il ne saurait franchir,
Seeing that his days are determined, And the number of his months, with thee, And that thou hast appointed him bounds which he cannot pass,
6 Détourne de lui les regards, et donne-lui du relâche, Pour qu’il ait au moins la joie du mercenaire à la fin de sa journée.
O turn thine eyes from him, and let him rest, That he may enjoy, as a hireling, his day!
7 Un arbre a de l’espérance: Quand on le coupe, il repousse, Il produit encore des rejetons;
For there is hope for a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that its tender branches will not fail;
8 Quand sa racine a vieilli dans la terre, Quand son tronc meurt dans la poussière,
Though its root may have grown old in the earth, And though its trunk be dead upon the ground,
9 Il reverdit à l’approche de l’eau, Il pousse des branches comme une jeune plante.
Through the scent of water it will bud, And put forth boughs, like a young plant.
10 Mais l’homme meurt, et il perd sa force; L’homme expire, et où est-il?
But man dieth, and he is gone! Man expireth, and where is he?
11 Les eaux des lacs s’évanouissent, Les fleuves tarissent et se dessèchent;
The waters fail from the lake; And the stream wasteth and drieth up;
12 Ainsi l’homme se couche et ne se relèvera plus, Il ne se réveillera pas tant que les cieux subsisteront, Il ne sortira pas de son sommeil.
So man lieth down, and riseth not; Till the heavens be no more, he shall not awake, Nor be roused from his sleep.
13 Oh! Si tu voulais me cacher dans le séjour des morts, M’y tenir à couvert jusqu’à ce que ta colère fût passée, Et me fixer un terme auquel tu te souviendras de moi! (Sheol )
O that thou wouldst hide me in the under-world! That thou wouldst conceal me till thy wrath be past! That thou wouldst appoint me a time, and then remember me! (Sheol )
14 Si l’homme une fois mort pouvait revivre, J’aurais de l’espoir tout le temps de mes souffrances, Jusqu’à ce que mon état vînt à changer.
If a man die, can he live again? All the days of my war-service would I wait, Till my change should come.
15 Tu appellerais alors, et je te répondrais, Tu languirais après l’ouvrage de tes mains.
Thou wilt call, and I will answer thee; Thou wilt have compassion upon the work of thy hands!
16 Mais aujourd’hui tu comptes mes pas, Tu as l’œil sur mes péchés;
But now thou numberest my steps; Thou watchest over my sins.
17 Mes transgressions sont scellées en un faisceau, Et tu imagines des iniquités à ma charge.
My transgression is sealed up in a bag; Yea, thou addest unto my iniquity.
18 La montagne s’écroule et périt, Le rocher disparaît de sa place,
As the mountain falling cometh to nought, And the rock is removed from its place;
19 La pierre est broyée par les eaux, Et la terre emportée par leur courant; Ainsi tu détruis l’espérance de l’homme.
As the waters wear away the stones, And the floods wash away the dust of the earth, So thou destroyest the hope of man.
20 Tu es sans cesse à l’assaillir, et il s’en va; Tu le défigures, puis tu le renvoies.
Thou prevailest against him continually, and he perisheth; Thou changest his countenance, and sendest him away.
21 Que ses fils soient honorés, il n’en sait rien; Qu’ils soient dans l’abaissement, il l’ignore.
His sons come to honor, but he knoweth it not; Or they are brought low, but he perceiveth it not.
22 C’est pour lui seul qu’il éprouve de la douleur en son corps, C’est pour lui seul qu’il ressent de la tristesse en son âme.
But his flesh shall have pain for itself alone; For itself alone shall his soul mourn.