< Job 14 >
1 L’homme né de la femme! Sa vie est courte, sans cesse agitée.
Man that is born of a woman is of few days and full of trouble.
2 Il naît, il est coupé comme une fleur; Il fuit et disparaît comme une ombre.
He comes forth like a flower, and is cut down: he flees also as a shadow, and continues not.
3 Et c’est sur lui que tu as l’œil ouvert! Et tu me fais aller en justice avec toi!
And does you open your eyes on such an one, and bring me into judgment with you?
4 Comment d’un être souillé sortira-t-il un homme pur? Il n’en peut sortir aucun.
Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
5 Si ses jours sont fixés, si tu as compté ses mois, Si tu en as marqué le terme qu’il ne saurait franchir,
Seeing his days are determined, the number of his months are with you, you have appointed his bounds that he cannot pass;
6 Détourne de lui les regards, et donne-lui du relâche, Pour qu’il ait au moins la joie du mercenaire à la fin de sa journée.
Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
7 Un arbre a de l’espérance: Quand on le coupe, il repousse, Il produit encore des rejetons;
For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
8 Quand sa racine a vieilli dans la terre, Quand son tronc meurt dans la poussière,
Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
9 Il reverdit à l’approche de l’eau, Il pousse des branches comme une jeune plante.
Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
10 Mais l’homme meurt, et il perd sa force; L’homme expire, et où est-il?
But man dies, and wastes away: yes, man gives up the ghost, and where is he?
11 Les eaux des lacs s’évanouissent, Les fleuves tarissent et se dessèchent;
As the waters fail from the sea, and the flood decays and dries up:
12 Ainsi l’homme se couche et ne se relèvera plus, Il ne se réveillera pas tant que les cieux subsisteront, Il ne sortira pas de son sommeil.
So man lies down, and rises not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
13 Oh! Si tu voulais me cacher dans le séjour des morts, M’y tenir à couvert jusqu’à ce que ta colère fût passée, Et me fixer un terme auquel tu te souviendras de moi! (Sheol )
O that you would hide me in the grave, that you would keep me secret, until your wrath be past, that you would appoint me a set time, and remember me! (Sheol )
14 Si l’homme une fois mort pouvait revivre, J’aurais de l’espoir tout le temps de mes souffrances, Jusqu’à ce que mon état vînt à changer.
If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
15 Tu appellerais alors, et je te répondrais, Tu languirais après l’ouvrage de tes mains.
You shall call, and I will answer you: you will have a desire to the work of your hands.
16 Mais aujourd’hui tu comptes mes pas, Tu as l’œil sur mes péchés;
For now you number my steps: do you not watch over my sin?
17 Mes transgressions sont scellées en un faisceau, Et tu imagines des iniquités à ma charge.
My transgression is sealed up in a bag, and you sew up my iniquity.
18 La montagne s’écroule et périt, Le rocher disparaît de sa place,
And surely the mountains falling comes to nothing, and the rock is removed out of his place.
19 La pierre est broyée par les eaux, Et la terre emportée par leur courant; Ainsi tu détruis l’espérance de l’homme.
The waters wear the stones: you wash away the things which grow out of the dust of the earth; and you destroy the hope of man.
20 Tu es sans cesse à l’assaillir, et il s’en va; Tu le défigures, puis tu le renvoies.
You prevail for ever against him, and he passes: you change his countenance, and send him away.
21 Que ses fils soient honorés, il n’en sait rien; Qu’ils soient dans l’abaissement, il l’ignore.
His sons come to honor, and he knows it not; and they are brought low, but he perceives it not of them.
22 C’est pour lui seul qu’il éprouve de la douleur en son corps, C’est pour lui seul qu’il ressent de la tristesse en son âme.
But his flesh on him shall have pain, and his soul within him shall mourn.