< Job 14 >

1 L’homme né de la femme! Sa vie est courte, sans cesse agitée.
Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
2 Il naît, il est coupé comme une fleur; Il fuit et disparaît comme une ombre.
He comes forth like a flower, and is cut down. He too flees as a shadow, and does not continue.
3 Et c’est sur lui que tu as l’œil ouvert! Et tu me fais aller en justice avec toi!
And do thou open thine eyes upon such a one, and bring me into judgment with thee?
4 Comment d’un être souillé sortira-t-il un homme pur? Il n’en peut sortir aucun.
Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
5 Si ses jours sont fixés, si tu as compté ses mois, Si tu en as marqué le terme qu’il ne saurait franchir,
Seeing his days are determined, the number of his months is with thee, and thou have appointed his bounds that he cannot pass,
6 Détourne de lui les regards, et donne-lui du relâche, Pour qu’il ait au moins la joie du mercenaire à la fin de sa journée.
look away from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a hireling, his day.
7 Un arbre a de l’espérance: Quand on le coupe, il repousse, Il produit encore des rejetons;
For there is hope of a tree, if it is cut down, that it will sprout again, and that the tender branch of it will not cease.
8 Quand sa racine a vieilli dans la terre, Quand son tronc meurt dans la poussière,
Though the root of it grows old in the earth, and the trunk of it dies in the ground,
9 Il reverdit à l’approche de l’eau, Il pousse des branches comme une jeune plante.
yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
10 Mais l’homme meurt, et il perd sa force; L’homme expire, et où est-il?
But man dies, and is laid low. Yea, man gives up the spirit, and where is he?
11 Les eaux des lacs s’évanouissent, Les fleuves tarissent et se dessèchent;
As the waters fail from the sea, and the river wastes away and dries up,
12 Ainsi l’homme se couche et ne se relèvera plus, Il ne se réveillera pas tant que les cieux subsisteront, Il ne sortira pas de son sommeil.
so man lies down and does not rise. Till the heavens be no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
13 Oh! Si tu voulais me cacher dans le séjour des morts, M’y tenir à couvert jusqu’à ce que ta colère fût passée, Et me fixer un terme auquel tu te souviendras de moi! (Sheol h7585)
O that thou would hide me in Sheol, that thou would keep me secret, until thy wrath be past, that thou would appoint for me a set time, and remember me! (Sheol h7585)
14 Si l’homme une fois mort pouvait revivre, J’aurais de l’espoir tout le temps de mes souffrances, Jusqu’à ce que mon état vînt à changer.
If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare I would wait till my release should come.
15 Tu appellerais alors, et je te répondrais, Tu languirais après l’ouvrage de tes mains.
Thou would call, and I would answer thee. Thou would have a desire to the work of thy hands.
16 Mais aujourd’hui tu comptes mes pas, Tu as l’œil sur mes péchés;
But now thou number my steps. Do thou not watch over my sin?
17 Mes transgressions sont scellées en un faisceau, Et tu imagines des iniquités à ma charge.
My transgression is sealed up in a bag, and thou fasten up my iniquity.
18 La montagne s’écroule et périt, Le rocher disparaît de sa place,
But the falling mountain comes to nothing, and the rock is removed out of its place.
19 La pierre est broyée par les eaux, Et la terre emportée par leur courant; Ainsi tu détruis l’espérance de l’homme.
The waters wear the stones. The overflowings of it wash away the dust of the earth. So thou destroy the hope of man.
20 Tu es sans cesse à l’assaillir, et il s’en va; Tu le défigures, puis tu le renvoies.
Thou prevail forever against him, and he passes. Thou change his countenance, and send him away.
21 Que ses fils soient honorés, il n’en sait rien; Qu’ils soient dans l’abaissement, il l’ignore.
His sons come to honor, and he does not know it, and they are brought low, but he does not perceive it of them.
22 C’est pour lui seul qu’il éprouve de la douleur en son corps, C’est pour lui seul qu’il ressent de la tristesse en son âme.
But his flesh upon him has pain, and his soul within him mourns.

< Job 14 >