< Job 14 >

1 L’homme né de la femme! Sa vie est courte, sans cesse agitée.
人為婦人所生, 日子短少,多有患難;
2 Il naît, il est coupé comme une fleur; Il fuit et disparaît comme une ombre.
出來如花,又被割下, 飛去如影,不能存留。
3 Et c’est sur lui que tu as l’œil ouvert! Et tu me fais aller en justice avec toi!
這樣的人你豈睜眼看他嗎? 又叫我來受審嗎?
4 Comment d’un être souillé sortira-t-il un homme pur? Il n’en peut sortir aucun.
誰能使潔淨之物出於污穢之中呢? 無論誰也不能!
5 Si ses jours sont fixés, si tu as compté ses mois, Si tu en as marqué le terme qu’il ne saurait franchir,
人的日子既然限定, 他的月數在你那裏, 你也派定他的界限,使他不能越過,
6 Détourne de lui les regards, et donne-lui du relâche, Pour qu’il ait au moins la joie du mercenaire à la fin de sa journée.
便求你轉眼不看他,使他得歇息, 直等他像雇工人完畢他的日子。
7 Un arbre a de l’espérance: Quand on le coupe, il repousse, Il produit encore des rejetons;
樹若被砍下, 還可指望發芽, 嫩枝生長不息;
8 Quand sa racine a vieilli dans la terre, Quand son tronc meurt dans la poussière,
其根雖然衰老在地裏, 幹也死在土中,
9 Il reverdit à l’approche de l’eau, Il pousse des branches comme une jeune plante.
及至得了水氣,還要發芽, 又長枝條,像新栽的樹一樣。
10 Mais l’homme meurt, et il perd sa force; L’homme expire, et où est-il?
但人死亡而消滅; 他氣絕,竟在何處呢?
11 Les eaux des lacs s’évanouissent, Les fleuves tarissent et se dessèchent;
海中的水絕盡, 江河消散乾涸。
12 Ainsi l’homme se couche et ne se relèvera plus, Il ne se réveillera pas tant que les cieux subsisteront, Il ne sortira pas de son sommeil.
人也是如此,躺下不再起來, 等到天沒有了,仍不得復醒, 也不得從睡中喚醒。
13 Oh! Si tu voulais me cacher dans le séjour des morts, M’y tenir à couvert jusqu’à ce que ta colère fût passée, Et me fixer un terme auquel tu te souviendras de moi! (Sheol h7585)
惟願你把我藏在陰間, 存於隱密處,等你的忿怒過去; 願你為我定了日期,記念我。 (Sheol h7585)
14 Si l’homme une fois mort pouvait revivre, J’aurais de l’espoir tout le temps de mes souffrances, Jusqu’à ce que mon état vînt à changer.
人若死了豈能再活呢? 我只要在我一切爭戰的日子, 等我被釋放的時候來到。
15 Tu appellerais alors, et je te répondrais, Tu languirais après l’ouvrage de tes mains.
你呼叫,我便回答; 你手所做的,你必羨慕。
16 Mais aujourd’hui tu comptes mes pas, Tu as l’œil sur mes péchés;
但如今你數點我的腳步, 豈不窺察我的罪過嗎?
17 Mes transgressions sont scellées en un faisceau, Et tu imagines des iniquités à ma charge.
我的過犯被你封在囊中, 也縫嚴了我的罪孽。
18 La montagne s’écroule et périt, Le rocher disparaît de sa place,
山崩變為無有; 磐石挪開原處。
19 La pierre est broyée par les eaux, Et la terre emportée par leur courant; Ainsi tu détruis l’espérance de l’homme.
水流消磨石頭, 所流溢的洗去地上的塵土; 你也照樣滅絕人的指望。
20 Tu es sans cesse à l’assaillir, et il s’en va; Tu le défigures, puis tu le renvoies.
你攻擊人常常得勝,使他去世; 你改變他的容貌,叫他往而不回。
21 Que ses fils soient honorés, il n’en sait rien; Qu’ils soient dans l’abaissement, il l’ignore.
他兒子得尊榮,他也不知道, 降為卑,他也不覺得。
22 C’est pour lui seul qu’il éprouve de la douleur en son corps, C’est pour lui seul qu’il ressent de la tristesse en son âme.
但知身上疼痛, 心中悲哀。

< Job 14 >