< Job 13 >
1 Voici, mon œil a vu tout cela, Mon oreille l’a entendu et y a pris garde.
Narito, nakita ang lahat na ito ng aking mata, ang aking tainga ay nakarinig at nakaunawa.
2 Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
Kung ano ang iyong nalalaman, ay nalalaman ko rin naman: hindi ako huli sa inyo.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
Walang pagsalang ako'y magsasalita sa Makapangyarihan sa lahat, at nagnanasa akong makipagmatuwiranan sa Dios.
4 Car vous, vous n’imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
Nguni't kayo'y mapagkatha ng mga kabulaanan. Kayong lahat ay mga manggagamot na walang kabuluhan.
5 Que n’avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
Mano nawa ay magsitahimik kayong lahat! At magiging inyong karunungan.
6 Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
Dinggin ninyo ngayon ang aking pangangatuwiran, at inyong dinggin ang mga pagsasanggalang ng aking mga labi.
7 Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
Kayo ba'y mangagsasalita ng kalikuan dahil sa Dios, at mangungusap ng karayaan dahil sa kaniya?
8 Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
Inyo bang lilingapin ang kaniyang pagka Dios? Inyo bang ipakikipagtalo ang Dios?
9 S’il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
Mabuti ba na kayo'y siyasatin niya? O kung paanong dinadaya ang isang tao ay inyo bang dadayain siya?
10 Certainement il vous condamnera, Si vous n’agissez en secret que par égard pour sa personne.
Walang pagsalang sasawayin niya kayo, kung lihim na kayo'y tatangi ng pagkatao.
11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Hindi ba kayo tatakutin ng kaniyang karilagan, at ang gulat sa kaniya ay sasa inyo?
12 Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
Ang inyong mga alaalang sabi ay kawikaang abo, ang inyong mga pagsasanggalang ay mga pagsasanggalang na putik.
13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m’en arrivera ce qu’il pourra.
Magsitahimik kayo, bayaan ninyo ako, na ako'y makapagsalita, at paratingin sa akin ang darating.
14 Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J’exposerai plutôt ma vie.
Bakit kakagatin ng aking mga ngipin ang aking laman, at aking ilalagay ang aking buhay sa aking kamay?
15 Voici, il me tuera; je n’ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
Bagaman ako'y patayin niya, akin ding hihintayin siya: gayon ma'y aking aalalayan ang aking mga lakad sa harap niya.
16 Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n’ose paraître en sa présence.
Ito man ay magiging aking kaligtasan; sapagka't ang isang di banal ay hindi makahaharap sa kaniya.
17 Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l’oreille à ce que je vais dire.
Pakinggan ninyong masikap ang aking pananalita, at ang aking pahayag ay sumainyong mga pakinig.
18 Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j’ai raison.
Narito, ngayon, aking inayos ang aking usap; talastas ko na ako'y matuwid.
19 Quelqu’un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
Sino ang makikipagtalo sa akin? Sapagka't ngayo'y tatahimik ako at malalagot ang aking hininga.
20 Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
Dalawang bagay lamang ang huwag mong gawin sa akin, kung magkagayo'y hindi ako magkukubli sa iyong mukha:
21 Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
Iurong mo ng malayo ang iyong kamay sa akin; at huwag akong takutin ng pangingilabot sa iyo.
22 Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
Kung magkagayo'y tumawag ka, at ako'y sasagot; o papagsalitain mo ako, at sumagot ka sa akin.
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
Ilan ang aking mga kasamaan at mga kasalanan? Ipakilala mo sa akin ang aking pagsalangsang at ang aking kasalanan.
24 Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
Bakit ikinukubli mo ang iyong mukha, at inaari mo akong iyong kaaway?
25 Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
Iyo bang pangingilabutin ang isang dahong pinapaspas ng hangin? At iyo bang hahabulin ang dayaming tuyo?
26 Pourquoi m’infliger d’amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
Sapagka't ikaw ay sumusulat ng mga mabigat na bagay laban sa akin, at ipinamamana mo sa akin ang mga kasamaan ng aking kabataan:
27 Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
Iyo ring inilalagay ang aking mga paa sa pangawan, at pinupuna mo ang lahat kong landas: ikaw ay gumuguhit ng isang guhit sa palibot ng mga talampakan ng aking mga paa:
28 Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?
Bagaman ako'y parang bagay na bulok na natutunaw, na parang damit na kinain ng tanga.