< Job 13 >
1 Voici, mon œil a vu tout cela, Mon oreille l’a entendu et y a pris garde.
Mira, he visto todo esto con mis propios ojos, y lo he oído con mis propios oídos, y lo entiendo.
2 Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
Sé lo que sabes. No eres mejor que yo.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
Pero aun así me gustaría hablar con el Todopoderoso: ¡Quiero probarme ante Dios!
4 Car vous, vous n’imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
En cuanto a ustedes, ¡encubren las cosas diciendo mentiras! ¡Todos ustedes son como los médicos que no pueden curar a nadie!
5 Que n’avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
¡Cuánto desearía que se callaran todos! Eso sería lo más sensato para ustedes.
6 Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
Escuchen mi argumento y presten atención a lo que tengo que decir.
7 Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
¿Creen que pueden decir mentiras para defender a Dios? ¿Hablan con engaño en su nombre?
8 Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
¿O es que quieren demostrar su favoritismo a Dios? ¿Argumentarán en favor de Dios?
9 S’il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
¿Concluirá Dios que hacen el bien cuando los examine? ¿Podrán engañarlo como si se tratara de un ser humano?
10 Certainement il vous condamnera, Si vous n’agissez en secret que par égard pour sa personne.
¡No, definitivamente los reprenderá si le muestran secretamente su favoritismo!
11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
¿No les aterra su majestad? ¿Acaso no se paralizarían de miedo ante él?
12 Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
Sus dichos son tan útiles como la ceniza; sus argumentos tan débiles como el barro.
13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m’en arrivera ce qu’il pourra.
Callen y no me hablen. Déjenme hablar, pase lo que pase.
14 Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J’exposerai plutôt ma vie.
Me hago responsable de mí mismo y estoy dispuesto a arriesgar mi vida.
15 Voici, il me tuera; je n’ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
Aunque me mate, esperaré en él. Todavía seguiré defendiendo mis caminos ante él.
16 Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n’ose paraître en sa présence.
Haciendo esto me salvaré, ya que ningún impío podría presentarse ante él.
17 Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l’oreille à ce que je vais dire.
Escuchen atentamente lo que digo, y presten atención a mi explicación.
18 Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j’ai raison.
Miren que he preparado mi caso y sé que se me dará la razón.
19 Quelqu’un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
¿Quién quiere discutir conmigo? Si se demuestra que estoy equivocado, estoy dispuesto a callar y morir.
20 Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
Dios, tengo dos peticiones, entonces podré enfrentarme a ti.
21 Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
Deja de golpearme, y deja de aterrorizarme.
22 Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
Entonces llama, y yo responderé. O déjame hablar, y luego respóndeme.
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
¿Cuáles son mis pecados e iniquidades? Muéstrame qué he hecho mal; ¿cómo me he rebelado contra ti?
24 Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
¿Por qué eres tan hostil conmigo? ¿Por qué me tratas como tu enemigo?
25 Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
¿Asustarías a una hoja movida por el viento o cazarías un pedazo de paja?
26 Pourquoi m’infliger d’amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
Porque escribes cosas amargas contra mí y me haces pagar por los pecados de mi juventud.
27 Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
Pones mis pies en el cepo. Vigilas cada uno de mis pasos. Incluso inspeccionas mis huellas.
28 Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?
Me deshago como algo podrido, como ropa apolillada.