< Job 13 >

1 Voici, mon œil a vu tout cela, Mon oreille l’a entendu et y a pris garde.
Glej, moje oko je vse to videlo, moje uho je to slišalo in razumelo.
2 Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
Kar veste vi, isto vem tudi jaz. Nisem slabši od vas.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
Zagotovo bi govoril Vsemogočnemu in želim si, da bi razpravljal z Bogom.
4 Car vous, vous n’imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
Toda vi ste ponarejevalci laži, vi vsi ste zdravniki brez vrednosti.
5 Que n’avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
Oh, da bi vsi skupaj molčali! To bi bila vaša modrost.
6 Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
Poslušajte torej moje zagovarjanje in prisluhnite prošnjam mojih ustnic.
7 Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
Mar boste zlobno govorili za Boga? In varljivo govorili zanj?
8 Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
Mar boste sprejeli njegovo osebo? Mar se boste potegovali za Boga?
9 S’il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
Ali je dobro, da bi vas on preiskal? Ali kakor en človek zasmehuje drugega ali tako vi zasmehujete njega?
10 Certainement il vous condamnera, Si vous n’agissez en secret que par égard pour sa personne.
Zagotovo vas bo grajal, če naskrivaj sprejemate osebe.
11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Mar vas ne bo njegova odličnost prestrašila? In njegova groza padla na vas?
12 Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
Vaši spomini so podobni pepelu, vaša telesa ilovnatim telesom.
13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m’en arrivera ce qu’il pourra.
Molčite, pustite me samega, da lahko govorim in naj pride name kar hoče.
14 Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J’exposerai plutôt ma vie.
Čemu jemljem svoje meso v svoje zobe in svoje življenje polagam v svojo roko?
15 Voici, il me tuera; je n’ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
Čeprav me ubije, bom jaz vendar zaupal vanj; toda svoje lastne poti bom ohranil pred njim.
16 Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n’ose paraître en sa présence.
On bo tudi rešitev moje duše, kajti hinavec ne bo prišel predenj.
17 Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l’oreille à ce que je vais dire.
Marljivo prisluhnite mojemu govoru in moji izjavi s svojimi ušesi.
18 Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j’ai raison.
Glejte torej, zapovedal sem svojo stvar; vem, da bom opravičen.
19 Quelqu’un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
Kdo je tisti, ki se bo pravdal z menoj? Kajti sedaj, če zadržim svoj jezik, bom izročil duha.
20 Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
Samo ne storite mi dveh stvari, potem se ne bom skril pred teboj.
21 Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
Umakni svojo roko daleč od mene in naj me tvoja groza ne stori prestrašenega.
22 Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
Potem kliči in jaz ti bom odgovoril. Ali naj jaz govorim in ti mi odgovori.
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
Kako številne so moje krivičnosti in grehi? Naredi mi, da spoznam svoj prestopek in svoj greh.
24 Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
Zakaj skrivaš svoj obraz in me šteješ za svojega sovražnika?
25 Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
Hočeš zlomiti list, gnan sem ter tja? Hočeš zasledovati suho strnišče?
26 Pourquoi m’infliger d’amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
Kajti zoper mene pišeš grenke stvari in me delaš, da posedujem krivičnosti svoje mladosti.
27 Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
Moja stopala polagaš v klade in ozko gledaš na vse moje steze. Odtis postavljaš na pete mojih stopal.
28 Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?
In on, kakor razpadajoča stvar, požira kakor obleko, ki je pojedena od molja.

< Job 13 >