< Job 13 >

1 Voici, mon œil a vu tout cela, Mon oreille l’a entendu et y a pris garde.
Се, сия виде око мое, и слыша ухо мое,
2 Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
и вем, елика и вы весте: и не неразумнее есмь вас.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
Но обаче и аз ко Господу возглаголю, обличу же пред Ним, аще восхощет.
4 Car vous, vous n’imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
Вы бо есте врачеве неправеднии и целителе злых вси,
5 Que n’avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
буди же вам онемети, и сбудется вам в премудрость.
6 Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
Слышите же обличение уст моих, суду же устен моих вонмите.
7 Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
Не пред Богом ли глаголете и пред Ним вещаете лесть?
8 Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
Или уклонитеся, вы же сами судии будите.
9 S’il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
Добро бо, аще изследит вас: аще бо вси творящии приложитеся к нему, обаче обличит вы.
10 Certainement il vous condamnera, Si vous n’agissez en secret que par égard pour sa personne.
Аще же и тай лицам удивитеся,
11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
не движение ли Его смятет вас, боязнь же от Него нападет на вы?
12 Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
Отидет же величание ваше равно пепелу, тело же бренно.
13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m’en arrivera ce qu’il pourra.
Умолчите, да возглаголю и почию от гнева.
14 Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J’exposerai plutôt ma vie.
Вземля плоти моя зубами, душу же мою положу в руце моей.
15 Voici, il me tuera; je n’ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
Аще мя убиет Сильный, понеже и нача, обаче возглаголю и обличу пред Ним:
16 Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n’ose paraître en sa présence.
и сие ми сбудется во спасение: не внидет бо пред Ним лесть.
17 Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l’oreille à ce que je vais dire.
Послушайте, послушайте глагол моих: возвещу бо вам слышащым.
18 Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j’ai raison.
Се, аз близ есмь суда моего, вем аз, яко праведен явлюся.
19 Quelqu’un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
Кто бо есть судяйся со мною, да ныне умолчу и изчезну?
20 Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
Двое же ми сотвориши, тогда от лица Твоего не скрыюся:
21 Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
руку от мене отими, страх же Твой да не ужасает мя:
22 Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
посем призовеши, аз же Тя послушаю, или возглаголеши, аз же Ти дам ответ.
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
Колицы суть греси мои и беззакония моя? Научи мя, кая суть?
24 Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
Почто крыешися от мене? Мниши же мя противна суща Тебе?
25 Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
Или яко лист движимь ветром убоишися? Или яко сену носиму ветром противляешимися?
26 Pourquoi m’infliger d’amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
Яко написал еси на мя злая, обложил же ми еси юностныя грехи:
27 Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
положил же еси ногу мою в возбранение: сохранил же еси дела моя вся: в корения же ног моих пришел еси:
28 Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?
иже обетшают якоже мех, или якоже риза молием изядена.

< Job 13 >