< Job 13 >
1 Voici, mon œil a vu tout cela, Mon oreille l’a entendu et y a pris garde.
“Eis que meus olhos viram tudo isso. Meu ouvido ouviu e entendeu.
2 Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
O que você sabe, eu sei também. Eu não sou inferior a você.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
“Certamente eu falaria com o Todo-Poderoso. Desejo raciocinar com Deus.
4 Car vous, vous n’imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
Mas vocês são falsificadores de mentiras. Vocês são todos médicos sem valor.
5 Que n’avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
Oh, que você estaria completamente em silêncio! Então você seria sábio.
6 Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
Ouça agora meu raciocínio. Ouça as súplicas de meus lábios.
7 Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
Você falará sem retidão por Deus, e falar enganosamente por ele?
8 Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
Você vai demonstrar parcialidade com ele? Você vai lutar por Deus?
9 S’il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
É bom que ele o procure? Ou como se engana um homem, você o enganará?
10 Certainement il vous condamnera, Si vous n’agissez en secret que par égard pour sa personne.
Ele certamente irá reprová-lo se você mostrar, secretamente, parcialidade.
11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Sua majestade não vai fazer você ter medo e seu pavor cai sobre você?
12 Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
Your provérbios memoráveis são provérbios de cinzas. Suas defesas são defesas de barro.
13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m’en arrivera ce qu’il pourra.
“Fique em silêncio! Deixe-me em paz, para que eu possa falar. Venha sobre mim o que quiser.
14 Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J’exposerai plutôt ma vie.
Por que eu deveria levar minha carne nos dentes? e colocar minha vida na minha mão?
15 Voici, il me tuera; je n’ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
Eis que ele vai me matar. Eu não tenho esperança. No entanto, vou manter meus caminhos diante dele.
16 Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n’ose paraître en sa présence.
Esta também será minha salvação, que um homem sem Deus não virá antes dele.
17 Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l’oreille à ce que je vais dire.
Ouça atentamente o meu discurso. Que minha declaração esteja em seus ouvidos.
18 Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j’ai raison.
Veja agora, eu pus a minha causa em ordem. Eu sei que sou justo.
19 Quelqu’un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
Quem é aquele que vai contender comigo? Pois então eu me calaria e desistiria do espírito.
20 Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
“Só não faça duas coisas para mim, então não me esconderei de seu rosto:
21 Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
withdraw sua mão longe de mim, e não deixe que seu terror me faça ter medo.
22 Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
Em seguida, ligue e eu responderei, ou deixe-me falar, e você me responde.
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
Quantas são minhas iniqüidades e meus pecados? Faça-me conhecer minha desobediência e meu pecado.
24 Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
Por que você esconde seu rosto? e me considera seu inimigo?
25 Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
Você vai assediar uma folha movida? Você vai perseguir o restolho seco?
26 Pourquoi m’infliger d’amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
Para você escrever coisas amargas contra mim, e fazer-me herdar as iniquidades da minha juventude.
27 Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
Você também colocou meus pés no estoque, e marcar todos os meus caminhos. Você se prende às solas dos meus pés,
28 Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?
embora eu esteja decadente como uma coisa podre, como uma peça de vestuário que é comida por traças.