< Job 13 >
1 Voici, mon œil a vu tout cela, Mon oreille l’a entendu et y a pris garde.
Eis que meus olhos têm visto tudo [isto]; meus ouvidos o ouviram, e entenderam.
2 Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
Assim como vós o sabeis, eu também o sei; não sou inferior a vós.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
Mas eu falarei com o Todo-Poderoso, e quero me defender para com Deus.
4 Car vous, vous n’imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
Pois na verdade vós sois inventores de mentiras; todos vós sois médicos inúteis.
5 Que n’avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
Bom seria se vos calásseis por completo, pois seria sabedoria de vossa parte.
6 Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
Ouvi agora meu argumento, e prestai atenção aos argumentos de meus lábios.
7 Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
Por acaso falareis perversidade por Deus, e por ele falareis engano?
8 Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
Fareis acepção de sua pessoa? Brigareis em defesa de Deus?
9 S’il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
Seria bom [para vós] se ele vos investigasse? Enganareis a ele como se engana a algum homem?
10 Certainement il vous condamnera, Si vous n’agissez en secret que par égard pour sa personne.
Certamente ele vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Por acaso a majestade dele não vos espantará? E o temor dele não cairá sobre sobre vós?
12 Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
Vossos conceitos são provérbios de cinzas; vossas defesas são como defesas de lama.
13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m’en arrivera ce qu’il pourra.
Calai-vos diante de mim, e eu falarei; e venha sobre mim o que vier.
14 Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J’exposerai plutôt ma vie.
Por que tiraria eu minha carne com meus dentes, e poria minha alma em minha mão?
15 Voici, il me tuera; je n’ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
Eis que, ainda que ele me mate, nele esperarei; porém defenderei meus caminhos diante dele.
16 Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n’ose paraître en sa présence.
Ele mesmo será minha salvação; pois o hipócrita não virá perante ele.
17 Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l’oreille à ce que je vais dire.
Ouvi com atenção minhas palavras, e com vossos ouvidos minha declaração.
18 Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j’ai raison.
Eis que já tenho preparado minha causa; sei que serei considerado justo.
19 Quelqu’un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
Quem é o que brigará comigo? Pois então eu me calaria e morreria.
20 Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
Somente duas coisas não faças comigo; então eu não me esconderei de teu rosto:
21 Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
Afasta tua mão de sobre mim, e teu terror não me espante.
22 Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
Chama, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responde.
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
Quantas culpas e pecados eu tenho? Faze-me saber minha transgressão e meu pecado.
24 Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
Por que escondes teu rosto, e me consideras teu inimigo?
25 Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
Por acaso quebrarás a folha arrebatada [pelo vento]? E perseguirás a palha seca?
26 Pourquoi m’infliger d’amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
Por que escreves contra mim amarguras, e me fazes herdar as transgressões de minha juventude?
27 Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
Também pões meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos. Tu pões limites às solas dos meus pés.
28 Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?
Eu me consumo como a podridão, como uma roupa que a traça rói.