< Job 13 >

1 Voici, mon œil a vu tout cela, Mon oreille l’a entendu et y a pris garde.
“Waan kana hunda iji koo argeera; gurri koos dhagaʼee hubateera.
2 Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
Waan isin beektan anis beeka; ani isinii gad miti.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
Ani garuu Waaqa Waan Hunda Dandaʼutti nan dubbadha; waaʼee dhimma koos Waaqatti falmuu nan barbaada.
4 Car vous, vous n’imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
Isin garuu sobaan nama faaltu; hundi keessan abbootii qorichaa kanneen faayidaa hin qabnee dha!
5 Que n’avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
Isin yoo cal jettan maal qaba! Wanni sun ogummaa isiniif taʼa.
6 Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
Amma falmii koo dhagaʼaa; kadhannaa afaan kootiis dhaggeeffadhaa.
7 Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
Isin jalʼinaan Waaqaaf dubbattuu? Gowwoomsaadhaanis isaaf odeessituu?
8 Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
Isaaf ni loogduu? Waaqaafis ni falmituu?
9 S’il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
Yoo inni isin qore wanni gaariin isin irraa argamaa? Isin akka nama gowwoomsitan, isa gowwoomsuu dandeessuu?
10 Certainement il vous condamnera, Si vous n’agissez en secret que par égard pour sa personne.
Yoo isin dhoksaadhaan loogii hojjettan, inni dhugumaan isinitti dheekkama.
11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Surraan isaa isin hin sodaachisuu? Sodaachisuun isaa isinitti hin dhagaʼamuu?
12 Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
Fakkeenyi keessan fakkeenya daaraa ti; daʼoon keessanis daʼoo suphee ti.
13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m’en arrivera ce qu’il pourra.
“Akka ani dubbadhuuf isin cal jedhaa; ergasii wanni barbaade natti haa dhufu.
14 Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J’exposerai plutôt ma vie.
Ani maaliifin foon koo ilkaan kootiin, lubbuu koos harka kootiin qabadha?
15 Voici, il me tuera; je n’ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
Yoo inni na ajjeese iyyuu ani isa nan abdadha; waaʼee dhimma kootii illee fuula isaa duratti nan falmadha.
16 Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n’ose paraître en sa présence.
Kun fayyina koo ni taʼa; warri Waaqatti hin bulle fuula isaa duratti dhiʼaachuu hin dandaʼaniitii!
17 Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l’oreille à ce que je vais dire.
Dubbii koo qalbeeffadhaa dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus gurri keessan haa dhagaʼu.
18 Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j’ai raison.
Kunoo ani himata koo qopheeffadheera; akka inni murtii qajeelaa naa kennus nan beeka.
19 Quelqu’un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
Namni na himatu jiraa? Yoo jiraate, ani nan calʼisa; nan duʼas.
20 Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
“Yaa Waaqayyo, ati wantoota kanneen lamaan naa kenni malee ani fuula kee duraa hin dhokadhu.
21 Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
Harka kee narraa fageessi; sodaachisni kees na hin rifachiisin.
22 Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
Ergasii na waami; anis nan owwaadha; yookaan nan dubbadha; ati immoo deebii naa kennita.
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
Ani balleessaa fi cubbuu hammamin hojjedhe? Yakka kootii fi cubbuu koo na beeksisi.
24 Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
Ati maaliif fuula kee dhokfattee akka diinaatti na ilaalta?
25 Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
Baala qilleensi harcaase ni ciccirtaa? Habaqii gogaa ni ariitaa?
26 Pourquoi m’infliger d’amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
Ati waan ittiin na hadheessitu natti barreessitaatii; cubbuu dargaggummaa kootiis na dhaalchifta.
27 Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
Miilla koo jirma gidduu galchita; faana miilla kootiitti mallattoo gootee karaa koo hunda xiyyeeffattee duukaa buuta.
28 Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?
“Namnis akkuma waan bososeetti, akkuma wayyaa biliin nyaateetti ni dhuma.

< Job 13 >