< Job 13 >

1 Voici, mon œil a vu tout cela, Mon oreille l’a entendu et y a pris garde.
Ja, allting hev mitt auga set og øyra høyrde og forstod;
2 Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
alt det de veit, det veit eg og; for dykk eg ei tilbake stend.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
Men eg til Allvalds Gud vil tala, med Gud eg vil til retten ganga;
4 Car vous, vous n’imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
Men de vil dekkja til med lygn, er berre ugagnslækjarar.
5 Que n’avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
Å, gjev de vilde tegja still, so kunde det for visdom gjelda.
6 Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
Høyr på den skrapa eg vil gjeva, merk når mi lippa åtak gjer!
7 Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
Vil de forsvara Gud med lygn? Vil de hans sak med urett verja?
8 Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
Vil de for honom gjera mismun, og spela Guds sakførarar?
9 S’il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
Gjeng det dykk vel, når han dykk prøver? Kann de han narra som eit mennesk’?
10 Certainement il vous condamnera, Si vous n’agissez en secret que par égard pour sa personne.
Han skal so visst dykk straffa strengt, um de slik mismunn gjer i løynd.
11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Med høgdi si han skræmar dykk, hans rædsla yver dykk skal falla.
12 Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
Og dykkar kraft-ord vert til oska, og dykkar prov til blaute leir.
13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m’en arrivera ce qu’il pourra.
Teg stilt, lat meg tala ut, so fær det gå meg som det kann!
14 Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J’exposerai plutôt ma vie.
Kvi skuld’ eg ta mitt kjøt i tenner? Og halda livet mitt i handi?
15 Voici, il me tuera; je n’ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
Han drep meg, ei eg ventar anna, mi ferd for han lik’vel eg hævdar.
16 Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n’ose paraître en sa présence.
Men ogso det skal hjelpa meg; hjå han fær ingen urein møta.
17 Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l’oreille à ce que je vais dire.
So høyr då det eg segja vil; lat meg for dykkar øyro tala!
18 Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j’ai raison.
Eg saki hev til rettes lagt; eg skal få rett, det veit eg visst.
19 Quelqu’un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
Kven er det som med meg kann strida? Eg skulde tegja stilt og døy.
20 Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
Tvo ting må du spara meg for; då løyner eg meg ikkje for deg:
21 Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
Di hand lyt burt frå meg du taka, lat ei di rædsla skræma meg!
22 Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
Stemn meg so inn! eg stend til svars; eller eg talar og du svarar.
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
Kor mange brot og synder hev eg? Seg meg mi misgjerd og mi synd!
24 Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
Kvifor vil du di åsyn løyna og for ein fiend’ halda meg?
25 Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
Vil eit burtblåse blad du skræma? Forfylgja du eit visna strå? -
26 Pourquoi m’infliger d’amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
Når du idømer meg slik straff og let meg erva ungdoms synder
27 Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
og legg i stokken mine føter, og vaktar alle mine vegar, slær krins um mine foteblad.
28 Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?
Og det mot ein som morkna er, lik klædeplagg som mol et upp.

< Job 13 >