< Job 13 >
1 Voici, mon œil a vu tout cela, Mon oreille l’a entendu et y a pris garde.
“Amehlo ami asekubonile konke lokhu, indlebe zami zikuzwile zakuqedisisa lokhu.
2 Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
Elikwaziyo lina lami ngiyakwazi; kalingcono ngalutho kulami.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
Kodwa ngiloyisa ukukhuluma loSomandla, ngiphikisane loNkulunkulu ngendaba yami.
4 Car vous, vous n’imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
Kodwa lina lingigcona ngamanga; lonke lizinyanga ezingelamsebenzi!
5 Que n’avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
Thulani lithi zwi lonke! Lokho kungaba yikuhlakanipha kini.
6 Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
Zwanini-ke manje engikutshoyo; lalelani ukuncenga kwezindebe zami.
7 Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
Lingakhuluma okubi limele uNkulunkulu na? Lingamkhulumela inkohliso na?
8 Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
Limtshengisa ukuthi liyabandlulula yini? Yini elimkhulumelayo uNkulunkulu akutshoyo?
9 S’il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
Kungalilungela yini nxa engalihlola? Kambe lingamkhohlisa njengoba lingakhohlisa abantu na?
10 Certainement il vous condamnera, Si vous n’agissez en secret que par égard pour sa personne.
Ngempela angaligcona nxa lingabe litshengisa ukubandlulula.
11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Inkazimulo yakhe ingezake ilethuse na? Ukwesabeka kwakhe kungezake kulehlele na?
12 Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
Izitsho zenu ziyizaga zomlotha; lezivikelo zenu yizivikelo zebumba kuphela.
13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m’en arrivera ce qu’il pourra.
Thulani ngikhulume mina; kungivelele loba kuyini okuvelayo.
14 Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J’exposerai plutôt ma vie.
Ngizifakelani engozini na ngiphathe impilo yami ezandleni zami?
15 Voici, il me tuera; je n’ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
Lanxa engangibulala kodwa ngizakwala ngimethemba; ngizazivikela izindlela zami phambi kwakhe.
16 Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n’ose paraître en sa présence.
Ngeqiniso lokhu kuzangihlenga, ngoba kakho umuntu ongakholwayo ongasondela kuye!
17 Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l’oreille à ce que je vais dire.
Ake lilalele kuhle amazwi ami; vulani indlebe zenu lizwe engikutshoyo.
18 Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j’ai raison.
Manje-ke njengoba sengiyilungisile indaba yami, ngiyabona ukuthi ngizakhululwa.
19 Quelqu’un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
Ngubani kambe ongangethesa icala? Nxa ekhona, ngizathula ngife.
20 Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
Akungiphe lezizinto ezimbili nje, Oh Nkulunkulu, lapho-ke angiyikukucatshela:
21 Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
Sisusele khatshana lami isandla sakho, ukhawule ukungethusa ngokwesabeka kwakho.
22 Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
Ubusungibizela ecaleni, ngizaphendula, kumbe ungiyekele ngikhulume, lawe uphendule.
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
Sengenze iziphambeko lezono ezinganani na? Ngitshengisa isiphambeko sami lesono sami.
24 Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
Kungani ufihla ubuso bakho ungithathe njengesitha sakho?
25 Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
Uzahluphana lehlamvu eliphetshulwa ngumoya na? Uzaxotshana lomule owomileyo na?
26 Pourquoi m’infliger d’amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
Ngoba ubhala izinto ezibuhlungu ngami ungenze ngivune izono zobutsha bami.
27 Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
Ukhina inyawo zami ngezibopho; ulandelela zonke izindlela zami ngokudweba uphawu ezinyathelweni zezinyawo zami.
28 Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?
Yikho-ke umuntu ecikizeka njengento ebolileyo, njengesigqoko esidliwe yinondo.”