< Job 13 >

1 Voici, mon œil a vu tout cela, Mon oreille l’a entendu et y a pris garde.
Inao! fa nitreako iaby zao, tsinano’ ty sofiko vaho maharendreke.
2 Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
Ze fohi’areo, apotako ka; Izaho tsy zai’ areo.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
Fe te hivolañe amy El-Sadai iraho, te hifanointoiñe aman’ Añahare.
4 Car vous, vous n’imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
Mpanosoke vande nahareo, songa mpanaha tsy manjofake.
5 Que n’avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
Ehe t’ie vata’e nianjiñe, le ho natao hihitse!
6 Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
Ehe janjiño ty havereko, vaho janjiño ty fanoroan-tsoñiko
7 Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
Hisaontsy hamengohañ’ aman’Añahare hao, hilañona’areo famañahiañe?
8 Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
Handombok’ aze v’inahareoo? h’ondati-aivo, mpihalaly ho an’Andrianañahare hao?
9 S’il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
Hahasoa anahareo hao te itsikaraha’e? Hamañahy Aze hao nahareo manahake ty famañahiañe ondaty?
10 Certainement il vous condamnera, Si vous n’agissez en secret que par égard pour sa personne.
Ie ho trevohe’e te mirihy añ’etake.
11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Tsy hampangebahebak’ anahareo hao ty enge’e? naho hivotrak’ ama’ areo ty fañeveñañe.
12 Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
Oha-drehan-davenoke ty onin-taro’ areo, fiaron-dietse ty fikala’ areo.
13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m’en arrivera ce qu’il pourra.
Mianjiña, apoho iraho hivolañe le adono ho amako ty toly.
14 Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J’exposerai plutôt ma vie.
Ino ty andrambesako? ami’ty nifeko ty nofoko, vaho apoko an-tañako ty fiaiko.
15 Voici, il me tuera; je n’ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
Ndra te havetra’e, ie ty fatokisako fe hiverok’ añ’atrefa’e raho ty amo satakoo,
16 Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n’ose paraître en sa présence.
Vaho zao ty ho fandrombahañe ahy: te tsy hiatrek’aze ty tsy aman-Kake
17 Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l’oreille à ce que je vais dire.
Tsendreño o entakoo, naho ty lañonako an-dravembia’ areo.
18 Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j’ai raison.
Ingo, fa nalahako i tarokoy, apotako te hahazo to.
19 Quelqu’un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
Ia ty hifanjomotse amako? le ho nitsiñe amy zao raho vaho nikenkañe.
20 Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
Ehe ty raha roe avao ty tsy hanoa’o ahy, le tsy hietahako o lahara’oo.
21 Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
Ahankaño amako ty fità’o, le ehe tsy hampianifañe ahy ty fañeveñako ama’o
22 Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
Ie amy zao koiho, le hanoiñe iraho, ke angao hivolan-draho vaho toiño.
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
Fire o fandilarako naho hakeokoo? Ampahafohino ahy ty fiolako naho o tahikoo,
24 Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
Akore te añetaha’o laharañe, vaho manao ahy ho rafelahi’o?
25 Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
Hampititititihe’o hao ty ravets-atae asiotsion-tioke, ho heañe’o hao ty kafo maike?
26 Pourquoi m’infliger d’amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
Fa anokira’o raha mafaitse iraho, vaho ampandova’o ahy o hakeoko te niajalahy.
27 Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
Añombea’o longòke o tombokoo, naho efera’o ty ho nilian-tombokoo.
28 Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?
ie mihamomoke hoe raha lo iraho, hoe saroñe nihanem-bararaoke.

< Job 13 >