< Job 13 >

1 Voici, mon œil a vu tout cela, Mon oreille l’a entendu et y a pris garde.
“Mutuk liye ma ing nukewa tari; Insrek lohng pac tari, ac kalem kac.
2 Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
Ma komtal etu an nga etu pac. Wangin ma nga ten liki komtal kac.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
Tusruktu alein luk uh ma nu sin God, tia ma nu sumtal; Nga ke fahkak ye mutal lah wangin mwetik.
4 Car vous, vous n’imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
Komtal sang kas kikiap kosrala nikin lomtal ingan; Komtal oana mwet ono ma tia ku in akkeyala kutena mwet mas uh.
5 Que n’avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
Komtal fin tia kaskas, sahp ac oasr mwet nunku mu komtal lalmwetmet.
6 Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
“Porongo ke nga ac srumun kas in aksuwos luk.
7 Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
Efu ku komtal kikiap in kaskas? Ya komtal nunku mu God El ac wokin kikiap lomtal an?
8 Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
Mea, ke pacl in nununku, komtal ac loangel? Ya komtal ac kaskas in kasrel?
9 S’il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
God El fin liksreni lohwot nu sumtal, ya oasr ma wo El ku in konauk keimtal? Mea, komtal pangon komtal ac ku in kiapu God oana ke komtal kiapu mwet uh?
10 Certainement il vous condamnera, Si vous n’agissez en secret que par égard pour sa personne.
Komtal finne oru srisri lomtal an in lukma, El ac srakna kai komtal kac,
11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Ac ku lal uh ac fah arulana aksangengye komtal.
12 Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
Soakas lomtal uh wangin sripa, oana apat uh; Ac alein lomtal uh munas oana fohk kle.
13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m’en arrivera ce qu’il pourra.
Tal misla, ac se pacl luk nga in kaskas, Ac fokin fahk luk uh, ma na luk.
14 Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J’exposerai plutôt ma vie.
“Nga akola in pilesralana moul luk uh.
15 Voici, il me tuera; je n’ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
Finsrak luk nukewa wanginla, na mea sunakin God El fin uniyuwi? Nga ac fahklana ma nga nunku nu sel.
16 Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n’ose paraître en sa présence.
Sahp, pulaik luk uh ac ku in moliyula, Mweyen wanginna mwet koluk ku in lain God.
17 Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l’oreille à ce que je vais dire.
Srike lohng kas in aketeya luk uh.
18 Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j’ai raison.
Nga akola in fahk ma nga pulakin uh, Mweyen nga etu lah pwaye sik.
19 Quelqu’un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
“O God, ya kom ac tuku in fahk mu oasr ma sutuu luk? Fin ouingan, nga akola in mihslana ac misa.
20 Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
Ma luoiyana nga ke siyuk sum; kom fin insese nu kac, Na nga fah tia srike in wikla liki kom:
21 Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
Ma se meet, kom in tia sifil akkeokyeyu; akluo, tia sifilpa aksangengyeyu.
22 Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
“Kaskas meet, O God, ac nga fah topuk kom. Fin tia ouinge, lela nga in sramsram, ac kom fah topukyu.
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
Mea ngac ma koluk luk uh? Ma sufal fuka nga orala uh? Ma koluk fuka kom nununkeyu kac uh?
24 Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
“Efu ku kom kaingkinyu? Efu ku kom oreyu oana mwet lokoalok se lom?
25 Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
Ya kom srike in aksangengyeyu? Wangin sripuk, nga oana sra se; Kom alein nu sin mah paola soko.
26 Pourquoi m’infliger d’amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
“Kom srukak ma koluk na lulap lainyu, Wi pac ma nga tuh oru ke nga mwet fusr.
27 Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
Kom filiya niuk ke mwe kapir; Kom tawiya fahluk nukewa luk, Ac lol pac falkuk yen nukewa nga fahsr nu we.
28 Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?
Ke sripa se inge, nga mwesri oana sie polosak kulawi, Oana sie nuknuk ma waten uh kangla.

< Job 13 >