< Job 13 >

1 Voici, mon œil a vu tout cela, Mon oreille l’a entendu et y a pris garde.
הן כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה׃
2 Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
כדעתכם ידעתי גם אני לא נפל אנכי מכם׃
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
אולם אני אל שדי אדבר והוכח אל אל אחפץ׃
4 Car vous, vous n’imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
ואולם אתם טפלי שקר רפאי אלל כלכם׃
5 Que n’avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
מי יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה׃
6 Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
שמעו נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו׃
7 Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה׃
8 Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
הפניו תשאון אם לאל תריבון׃
9 S’il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
הטוב כי יחקר אתכם אם כהתל באנוש תהתלו בו׃
10 Certainement il vous condamnera, Si vous n’agissez en secret que par égard pour sa personne.
הוכח יוכיח אתכם אם בסתר פנים תשאון׃
11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם׃
12 Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
זכרניכם משלי אפר לגבי חמר גביכם׃
13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m’en arrivera ce qu’il pourra.
החרישו ממני ואדברה אני ויעבר עלי מה׃
14 Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J’exposerai plutôt ma vie.
על מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי׃
15 Voici, il me tuera; je n’ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
הן יקטלני לא איחל אך דרכי אל פניו אוכיח׃
16 Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n’ose paraître en sa présence.
גם הוא לי לישועה כי לא לפניו חנף יבוא׃
17 Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l’oreille à ce que je vais dire.
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם׃
18 Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j’ai raison.
הנה נא ערכתי משפט ידעתי כי אני אצדק׃
19 Quelqu’un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
מי הוא יריב עמדי כי עתה אחריש ואגוע׃
20 Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
אך שתים אל תעש עמדי אז מפניך לא אסתר׃
21 Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
כפך מעלי הרחק ואמתך אל תבעתני׃
22 Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
וקרא ואנכי אענה או אדבר והשיבני׃
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
כמה לי עונות וחטאות פשעי וחטאתי הדיעני׃
24 Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
למה פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך׃
25 Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
העלה נדף תערוץ ואת קש יבש תרדף׃
26 Pourquoi m’infliger d’amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
כי תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי׃
27 Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
ותשם בסד רגלי ותשמור כל ארחותי על שרשי רגלי תתחקה׃
28 Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש׃

< Job 13 >