< Job 13 >
1 Voici, mon œil a vu tout cela, Mon oreille l’a entendu et y a pris garde.
“Idanuna sun ga waɗannan duka, kunnuwana sun ji sun kuma gane.
2 Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
Abin da kuka sani, ni ma na sani; ba ku fi ni ba.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
Amma ina so in yi magana da Maɗaukaki, in kai kukana wurin Allah kai tsaye.
4 Car vous, vous n’imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
Ku kuma kun ishe ni da ƙarairayi; ku likitocin wofi ne, dukanku!
5 Que n’avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
In da za ku yi shiru gaba ɗaya! Zai zama muku hikima.
6 Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
Ku ji gardamata yanzu; ku ji roƙon da zai fito daga bakina.
7 Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
Za ku iya yin muguwar magana a madadin Allah? Ko za ku yi ƙarya a madadinsa?
8 Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
Ko za ku nuna masa sonkai? Ko za ku yi gardama a madadinsa?
9 S’il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
In ya bincike ku zai tarar ba ku da laifi? Ko za ku iya ruɗe shi yadda za ku ruɗi mutane?
10 Certainement il vous condamnera, Si vous n’agissez en secret que par égard pour sa personne.
Ba shakka zai kwaɓe ku in kun nuna sonkai a ɓoye.
11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Ko ikonsa ba ya ba ku tsoro? Tsoronsa ba zai auka muku ba?
12 Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
Duk surutanku kamar toka suke; kāriyarku na yimɓu ne.
13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m’en arrivera ce qu’il pourra.
“Ku yi shiru zan yi magana; sa’an nan abin da zai same ni yă same ni.
14 Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J’exposerai plutôt ma vie.
Don me na sa kaina cikin hatsari na yi kasada da raina?
15 Voici, il me tuera; je n’ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
Ko da zai kashe ni ne, begena a cikinsa zai kasance; ba shakka zan kāre kaina a gabansa
16 Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n’ose paraître en sa présence.
lalle wannan zai kawo mini kuɓuta gama ba wani marar tsoron Allah da zai iya zuwa wurinsa!
17 Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l’oreille à ce que je vais dire.
Ku saurara da kyau ku ji abin da zan faɗa; bari kunnuwanku su ji abin da zan ce.
18 Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j’ai raison.
Yanzu da na shirya ƙarata, na san za a ce ba ni da laifi.
19 Quelqu’un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
Ko wani zai ce ga laifin da na yi? In an same ni da laifi, zan yi shiru in mutu.
20 Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
“Kai dai biya mini waɗannan bukatu biyu kawai ya Allah, ba zan kuwa ɓoye daga gare ka ba;
21 Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
Ka janye hannunka nesa da ni, ka daina ba ni tsoro da bantsoronka.
22 Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
Sa’an nan ka kira ni, zan kuwa amsa, ko kuma ka bar ni in yi magana sai ka amsa mini.
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
Abubuwa nawa na yi waɗanda ba daidai ba, kuma zunubi ne? Ka nuna mini laifina da zunubina.
24 Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
Don me ka ɓoye mini fuskarka; ka kuma sa na zama kamar maƙiyinka?
25 Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
Ko za a wahalar da ganye wanda iska take hurawa? Ko za ka bi busasshiyar ciyawa?
26 Pourquoi m’infliger d’amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
Gama ka rubuta abubuwa marasa daɗi game da ni; ka sa na yi gādon zunuban ƙuruciyata.
27 Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
Ka daure ƙafafuna da sarƙa; kana kallon duk inda na taka ta wurin sa shaida a tafin ƙafafuna.
28 Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?
“Haka mutum yake lalacewa kamar ruɓaɓɓen abu, kamar rigar da asu ya cinye.