< Job 13 >

1 Voici, mon œil a vu tout cela, Mon oreille l’a entendu et y a pris garde.
Voici, mon œil a vu toutes ces choses, [et] mon oreille les a ouïes et entendues.
2 Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
Comme vous les savez, je les sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
Mais je parlerai au Tout-puissant, et je prendrai plaisir à dire mes raisons au [Dieu] Fort.
4 Car vous, vous n’imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
Et certes vous inventez des mensonges; vous êtes tous des médecins inutiles.
5 Que n’avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
Plût à Dieu que vous demeurassiez entièrement dans le silence; et cela vous serait réputé à sagesse.
6 Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
Ecoutez donc maintenant mon raisonnement, et soyez attentifs à la défense de mes lèvres:
7 Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
Allégueriez-vous des choses injustes, en faveur du [Dieu] Fort, et diriez-vous quelque fausseté pour lui?
8 Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
Ferez-vous acception de sa personne, si vous plaidez la cause du [Dieu] Fort?
9 S’il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? vous jouerez-vous de lui, comme on se joue d'un homme [mortel]?
10 Certainement il vous condamnera, Si vous n’agissez en secret que par égard pour sa personne.
Certainement il vous censurera, si même en secret vous faites acception de personnes.
11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point? et sa frayeur ne tombera-t-elle point sur vous?
12 Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
Vos discours mémorables sont des sentences de cendre, et vos éminences sont des éminences de boue.
13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m’en arrivera ce qu’il pourra.
Taisez-vous devant moi, et que je parle; et qu'il m'arrive ce qui pourra.
14 Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J’exposerai plutôt ma vie.
Pourquoi porté-je ma chair entre mes dents, et tiens-je mon âme entre mes mains?
15 Voici, il me tuera; je n’ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
Voilà, qu'il me tue, je ne laisserai pas d'espérer [en lui]; et je défendrai ma conduite en sa présence.
16 Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n’ose paraître en sa présence.
Et qui plus est, il sera lui-même ma délivrance; mais l'hypocrite ne viendra point devant sa face.
17 Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l’oreille à ce que je vais dire.
Ecoutez attentivement mes discours, et prêtez l'oreille à ce que je vais vous déclarer.
18 Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j’ai raison.
Voilà, aussitôt que j'aurai déduit par ordre mon droit, je sais que je serai justifié.
19 Quelqu’un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
Qui est-ce qui veut disputer contre moi? car maintenant si je me tais, je mourrai.
20 Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
Seulement ne me fais point ces deux choses, [et] alors je ne me cacherai point devant ta face;
21 Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
Retire ta main de dessus moi, et que ta frayeur ne me trouble point.
22 Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
Puis appelle-moi, et je répondrai; ou bien je parlerai, et tu me répondras.
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
Combien ai-je d'iniquités et de péchés? Montre-moi mon crime et mon péché.
24 Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
Déploieras-tu tes forces contre une feuille que le vent emporte? poursuivras-tu du chaume tout sec?
26 Pourquoi m’infliger d’amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
Que tu donnes contre moi des arrêts d'amertume, et que tu me fasses porter la peine des péchés de ma jeunesse?
27 Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
Et que tu mettes mes pieds aux ceps, et observes tous mes chemins? et que tu suives les traces de mes pieds?
28 Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?
Car celui [que tu poursuis de cette manière, ] s'en va par pièces comme du bois vermoulu, et comme une robe que la teigne a rongée.

< Job 13 >