< Job 13 >
1 Voici, mon œil a vu tout cela, Mon oreille l’a entendu et y a pris garde.
“Nye ŋkuwo kpɔ nu siawo katã, nye towo se wo eye wose wo gɔme.
2 Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
Nu si nènya la, nye hã menyae, mède ŋgɔ wum o.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
Gake medi vevie be maƒo nu kple Ŋusẽkatãtɔ la eye mahe nya kple Mawu.
4 Car vous, vous n’imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
Ke miawo la, miele ŋunye gblẽm kple aʋatsonyawo, mi katã mienye gbedala siwo ŋu viɖe aɖeke mele o!
5 Que n’avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
Ne mi katã miahaɖo to ɖe! Le mia gbɔ la, esia anye nunya.
6 Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
Mise ɖokuinyenuɖeɖe azɔ, mise nye nuyiwo ƒe kokoƒoƒo.
7 Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
Ɖe miaƒo nu baɖa ɖe Mawu nua? Ɖe miaƒo nu bebletɔe ɖe enua?
8 Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
Ɖe miebe yewoade edzia? Ɖe miebe yewoaxɔ nya ɖe Mawu nua?
9 S’il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
Anyo na mi ne edo mi kpɔa? Miate ŋu ablee abe ale si miable amewo enea?
10 Certainement il vous condamnera, Si vous n’agissez en secret que par égard pour sa personne.
Le nyateƒe me, aka mo na mi, ne miede edzi le adzame.
11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Ɖe eƒe ŋutikɔkɔe mado ŋɔdzi na mi oa? Ɖe eƒe ŋɔdzi malé mi oa?
12 Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
Miaƒe nya tsitsiwo nye lododo gbɔlowo eye dedinɔnɔ ƒe gli siwo mieɖo la nye anyigliwo ko.
13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m’en arrivera ce qu’il pourra.
“Mizi ɖoɖoe ne miana mɔm maƒo nu, ekema nu si be yeadzɔ ɖe dzinye la nedzɔ.
14 Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J’exposerai plutôt ma vie.
Nu ka ŋuti metsɔ ɖokuinye de xaxa me eye metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome?
15 Voici, il me tuera; je n’ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
Togbɔ be ele wu ye ge hã la, matsɔ nye mɔkpɔkpɔ ada ɖe eya amea dzi ko. Le nyateƒe me maʋu go nye mɔwo ɖe ŋkume nɛ.
16 Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n’ose paraître en sa présence.
Vavã esia ava zu ɖeɖe nam elabena mawumavɔ̃la aɖeke mate kpɔ be yeado ɖe eŋkume o!
17 Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l’oreille à ce que je vais dire.
Miɖo to miase nye nyawo nyuie, miƒu to anyi miase nu si gblɔ ge mele.
18 Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j’ai raison.
Azɔ meɖo nye nyawo ɖe ɖoɖo nu vɔ, menya be tɔnye adzɔ godoo.
19 Quelqu’un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
Ɖe ame aɖe ate ŋu atsɔ nya ɖe ŋunyea? Ne ame aɖe ate ŋui la, ekema mazi ɖoɖoe aku.
20 Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
“O Mawu, nu eve siawo ko medi be nàwɔ nam, eye nyemaɣla ɖokuinye ɖe wò o.
21 Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
Te wò asi ɖa xaa tso gbɔnye eye nàdzudzɔ vɔvɔ̃dodo nam kple wò ŋɔdzinuwo.
22 Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
Ekema yɔm eye matɔ alo maƒo nu eye nàɖo eŋu.
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
Nu vɔ̃ kple nu gbegblẽ nenie mewɔ? Ɖe nye vodada kple nu vɔ̃ fiam.
24 Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
Nu ka tae nèɣla wò mo eye nèbum wò futɔe?
25 Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
Ɖe nàwɔ funyafunya aŋgba si ya lɔ ɖe nua? Ɖe nàti atsa yomea?
26 Pourquoi m’infliger d’amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
Elabena èŋlɔ nu vɔ̃ɖiwo ɖi ɖe ŋunye eye nèna nye ɖekakpuimenu vɔ̃wo va dzinye.
27 Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
Ède gakɔsɔkɔsɔ nye afɔwo, wò ŋkuwo le nye toƒewo katã ŋu eye nède dzesi nye afɔƒome.
28 Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?
“Ale mevɔ le eme abe nu si ƒaƒã alo avɔ si gbagblaʋui ɖu la ene.”