< Job 13 >

1 Voici, mon œil a vu tout cela, Mon oreille l’a entendu et y a pris garde.
Lo! myn iye siy alle thingis, and myn eere herde; and Y vndurstood alle thingis.
2 Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
Euene with youre kunnyng also Y kan, and Y am not lowere than ye.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
But netheles Y schal speke to Almyyti God, and Y coueite to dispute with God;
4 Car vous, vous n’imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
and firste Y schewe you makeris of leesyng, and louyeris of weyward techyngis.
5 Que n’avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
And `Y wolde that ye weren stille, that ye weren gessid to be wise men.
6 Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
Therfor here ye my chastisyngis; and perseyue ye the doom of my lippis.
7 Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
Whether God hath nede to youre leesyng, that ye speke gilis for hym?
8 Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
Whether ye taken his face, and enforsen to deme for God?
9 S’il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
Ethir it schal plese hym, fro whom no thing mai be hid? Whether he as a man schal be disseyued with youre falsnessis?
10 Certainement il vous condamnera, Si vous n’agissez en secret que par égard pour sa personne.
He schal repreue you; for ye taken his face in hiddlis.
11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Anoon as he schal stire hym, he schal disturble you; and his drede schal falle on you.
12 Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
Youre mynde schal be comparisound to aische; and youre nollis schulen be dryuun in to clei.
13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m’en arrivera ce qu’il pourra.
Be ye stille a litil, that Y speke, what euer thing the mynde hath schewid to me.
14 Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J’exposerai plutôt ma vie.
Whi to-rende Y my fleischis with my teeth, and bere my lijf in myn hondis?
15 Voici, il me tuera; je n’ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
Yhe, thouy God sleeth me, Y schal hope in hym; netheles Y schal preue my weies in his siyt.
16 Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n’ose paraître en sa présence.
And he schal be my sauyour; for whi ech ypocrite schal not come in his siyt.
17 Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l’oreille à ce que je vais dire.
Here ye my word, and perseyue ye with eeris derke and harde figuratif spechis.
18 Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j’ai raison.
Yf Y schal be demed, Y woot that Y schal be foundun iust.
19 Quelqu’un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
Who is he that is demed with me? Come he; whi am Y stille, and am wastid?
20 Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
Do thou not to me twei thingis oneli; and thanne Y schal not be hid fro thi face.
21 Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
Make thin hond fer fro me; and thi drede make not me aferd.
22 Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
Clepe thou me, and Y schal answere thee; ethir certis Y schal speke, and thou schalt answere me.
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
Hou grete synnes and wickidnessis haue Y? Schewe thou to me my felonyes, and trespassis.
24 Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
Whi hidist thou thi face, and demest me thin enemy?
25 Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
Thou schewist thi myyt ayens a leef, which is rauyschid with the wynd; and thou pursuest drye stobil.
26 Pourquoi m’infliger d’amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
For thou writist bitternessis ayens me; and wolt waste me with the synnes of my yong wexynge age.
27 Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
Thou hast set my foot in a stok, and thou hast kept alle my pathis; and thou hast biholde the steppis of my feet.
28 Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?
And Y schal be wastid as rot, and as a cloth, which is etun of a mouyte.

< Job 13 >