< Job 13 >

1 Voici, mon œil a vu tout cela, Mon oreille l’a entendu et y a pris garde.
“Hey, I [SYN] have seen everything [that you have seen], and I have heard and understood all [that you have said].
2 Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
What you know, I also know; I do (not know less than/know as much as) you.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
But I would like to speak to Almighty God, [not to you]; I would like to argue with him [and prove that I (am innocent/have not done things that are wrong]).
4 Car vous, vous n’imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
As for you, you do not allow people to know the truth about me, like someone covers [up a bad surface of a wall] with whitewash [MET]. You are all like doctors [MET] [that give people] useless [medicines].
5 Que n’avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
I wish/desire that you would be silent; that would be the wisest thing that you [could do].
6 Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
Listen to what I will say to you now; listen while I am saying [what is true about myself].
7 Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
Are you telling lies about me to prove God [is just in causing me to suffer]? Are you saying what is deceitful in order to benefit him?
8 Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
Are you trying to defend him? Are you trying to prove [as you would] in a court that he is innocent?
9 S’il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
If he looks closely, will he find that everything that you have done is good? Or can you deceive him, like you deceive other people?
10 Certainement il vous condamnera, Si vous n’agissez en secret que par égard pour sa personne.
If you secretly say/do things to cause God to act favorably toward you, he will surely rebuke you.
11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
He will certainly [RHQ] cause you to be terrified by his power/greatness; you will become extremely afraid.
12 Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
The things that you say [that you think are] wise are [as useless as] [MET] as ashes; what you say to defend your opinions is no better than [MET] clay [that quickly crumbles].
13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m’en arrivera ce qu’il pourra.
“So, be quiet and allow me to speak, and then it will not matter what happens to me.
14 Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J’exposerai plutôt ma vie.
I am ready to endure anything; I am [even] willing to risk being executed [IDM, DOU] [for what I will say].
15 Voici, il me tuera; je n’ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
If God kills me, then I will not have anyone else whom I can confidently expect to help me, but I am going to defend my behavior in his presence [anyway].
16 Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n’ose paraître en sa présence.
No wicked/godless person would dare to stand in the presence of God, [but because I say that I have not done things that are wrong], perhaps, if I can prove that to God, he will save me.”
17 Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l’oreille à ce que je vais dire.
“God, listen very carefully to what I say [DOU].
18 Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j’ai raison.
I am ready to prove that I am innocent, and I know that you also will declare that I am not guilty.
19 Quelqu’un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
I certainly do not think [RHQ] that [you or anyone else] will say that what I say is not true; if anyone did that, I would (be silent/stop talking) and die.
20 Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
“I am requesting you to do two things for me; if you do them, I will (not hide from you/come and stand in front of you) [LIT].
21 Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
[The first thing that I request is that you] stop punishing [IDM] me; and [the second thing that I request is that you] stop causing me to be very terrified.
22 Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
You speak [first], and then I will reply; or allow me to speak first, and [then] you reply.
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
What have I done that is wrong? What sins have I committed? Show me how I have disobeyed you.
24 Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
Why (do you refuse to be friendly with/have you abandoned) me [IDM]? Why do you (act toward me as though I am/consider me to be) your enemy?
25 Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
I am [as insignificant as] [MET] a leaf that is blown by the wind; why are you trying to cause me to be afraid [RHQ]? Why are you pursuing me? Am I [useless, nothing more than a bit of] dry chaff [RHQ]?
26 Pourquoi m’infliger d’amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
[It seems that] you are writing things to accuse me [of doing things that are wrong], even recalling bad things that I did when I was young.
27 Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
[It is as though] you have fastened my feet with chains [to prevent me from walking], and you watch me wherever I walk; [It is as though] you even look closely at my footprints [to see where I have gone].
28 Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?
[As a result], my body is decaying like [SIM] rotten wood, like a piece of cloth that is eaten by [larvae of] moths.”

< Job 13 >