< Job 13 >
1 Voici, mon œil a vu tout cela, Mon oreille l’a entendu et y a pris garde.
Lo! all [this], hath mine own eye seen, —Mine ear hath heard and understood it:
2 Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
Just as ye know, I too, know, I, fall not short, of you.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
But indeed, I, unto the Almighty, would speak, and, to direct my argument unto GOD, would I be well pleased.
4 Car vous, vous n’imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
For, in truth, ye, do besmear with falsehood, Worthless physicians, all of you!
5 Que n’avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
Oh that ye would, altogether hold your peace, and it should serve you for wisdom!
6 Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
Hear, I pray you, the argument of my mouth, and, to the pleadings of my lips, give heed: —
7 Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
Is it, for God, ye would speak perversely? And, for him, would ye speak deceit:
8 Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
Even, for him, would ye be partial? Or, for GOD, would ye [so] plead?
9 S’il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
Would it be well, when he searched you out? Or, as one might jest with a mortal, would ye jest, with him?
10 Certainement il vous condamnera, Si vous n’agissez en secret que par égard pour sa personne.
He will, severely rebuke, you, if ye are secretly partial.
11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Shall not, his majesty, overwhelm you? and, the dread of him, fall upon you?
12 Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
Are not your memorable sayings, proverbs of ashes? Breastworks of clay, your breastworks?
13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m’en arrivera ce qu’il pourra.
Quietly let me alone, that, I, may speak out, then let come on me, what may.
14 Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J’exposerai plutôt ma vie.
In any case, I will take up my flesh in my teeth, and, my life, will I put in my hand:
15 Voici, il me tuera; je n’ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
Lo! he may slay me, [yet], for him, will I wait, —Nevertheless, my ways—unto his face, will I show to be right:
16 Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n’ose paraître en sa présence.
Even he, will be on my side—unto salvation, For, not before his face, shall any impious person come.
17 Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l’oreille à ce que je vais dire.
Hear ye patiently my speech, and be my declaration in your ears.
18 Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j’ai raison.
Lo! I pray you, I have set forth in order a plea, I know that, I, shall be found right.
19 Quelqu’un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
Who is it that shall contend with me? For, now, if I should hold my peace, why! I should breathe my last!
20 Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
Only, two things, do thou not with me, then, from thy face, will I not hide me: —
21 Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
Thy hand—from off me, take thou far away, and, thy terror, let it not startle me!
22 Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
Then call thou, and, I, will answer, Or I will speak, and reply thou unto me.
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
How many are mine iniquities and sins? My transgression and my sin, let me know!
24 Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
Wherefore, thy face, shouldst thou hide? Or count me, as an enemy to thee?
25 Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
A driven leaf, wilt thou cause to tremble? Or, dry stubble, wilt thou pursue?
26 Pourquoi m’infliger d’amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
For thou writest, against me, bitter things, and dost make me inherit the iniquities of my youth;
27 Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
And thou dost put—in the stocks—my feet, and observest all my paths, Against the roots of my feet, thou dost cut out a bound;
28 Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?
And, a man himself, as a rotten thing, weareth out, as a garment which the moth hath eaten.