< Job 13 >
1 Voici, mon œil a vu tout cela, Mon oreille l’a entendu et y a pris garde.
"Look, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
2 Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
What you know, I know also. I am not inferior to you.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
"Surely I would speak to Shaddai. I desire to reason with God.
4 Car vous, vous n’imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
5 Que n’avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
Oh that you would be completely silent. Then you would be wise.
6 Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
7 Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8 Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
Will you show partiality to him? Will you contend for God?
9 S’il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
10 Certainement il vous condamnera, Si vous n’agissez en secret que par égard pour sa personne.
He will surely reprove you if you secretly show partiality.
11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
12 Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m’en arrivera ce qu’il pourra.
"Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
14 Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J’exposerai plutôt ma vie.
Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 Voici, il me tuera; je n’ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
Look, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
16 Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n’ose paraître en sa présence.
This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
17 Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l’oreille à ce que je vais dire.
Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
18 Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j’ai raison.
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
19 Quelqu’un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
20 Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
"Only do not do two things to me; then I will not hide myself from your face:
21 Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
withdraw your hand far from me; and do not let your terror make me afraid.
22 Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
Then call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
24 Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
Why hide you your face, and hold me for your enemy?
25 Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
26 Pourquoi m’infliger d’amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
27 Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
28 Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?
though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.