< Job 13 >
1 Voici, mon œil a vu tout cela, Mon oreille l’a entendu et y a pris garde.
Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
2 Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
What ye know, do I know also; I am not inferior unto you.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
Notwithstanding I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Car vous, vous n’imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
But ye are plasterers of lies, ye are all physicians of no value.
5 Que n’avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
Oh that ye would altogether hold your peace! and it would be your wisdom.
6 Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for Him?
8 Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
Will ye show Him favour? Will ye contend for God?
9 S’il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
Would it be good that He should search you out? Or as one mocketh a man, will ye mock Him?
10 Certainement il vous condamnera, Si vous n’agissez en secret que par égard pour sa personne.
He will surely reprove you, if ye do secretly show favour.
11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Shall not His majesty terrify you, and His dread fall upon you?
12 Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
Your memorials shall be like unto ashes, your eminences to eminences of clay.
13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m’en arrivera ce qu’il pourra.
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
14 Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J’exposerai plutôt ma vie.
Wherefore? I will take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
15 Voici, il me tuera; je n’ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
Though He slay me, yet will I trust in Him; but I will argue my ways before Him.
16 Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n’ose paraître en sa présence.
This also shall be my salvation, that a hypocrite cannot come before Him.
17 Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l’oreille à ce que je vais dire.
Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears.
18 Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j’ai raison.
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
19 Quelqu’un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and die.
20 Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
Only do not two things unto me, then will I not hide myself from Thee:
21 Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
Withdraw Thy hand far from me; and let not Thy terror make me afraid.
22 Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
Then call Thou, and I will answer; or let me speak, and answer Thou me.
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
24 Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
Wherefore hidest Thou Thy face, and holdest me for Thine enemy?
25 Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
Wilt Thou harass a driven leaf? And wilt Thou pursue the dry stubble?
26 Pourquoi m’infliger d’amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
That Thou shouldest write bitter things against me, and make me to inherit the iniquities of my youth.
27 Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; Thou drawest Thee a line about the soles of my feet;
28 Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?
Though I am like a wine-skin that consumeth, like a garment that is moth-eaten.