< Job 13 >
1 Voici, mon œil a vu tout cela, Mon oreille l’a entendu et y a pris garde.
Look, I've seen all this with my own eyes, and heard it with my own ears, and I understand it.
2 Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
I know what you know. You're no better than me.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
But I would still like to speak to the Almighty: I want to prove myself to God!
4 Car vous, vous n’imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
As for you, you cover things up by telling lies! You are all like doctors who can't heal anyone!
5 Que n’avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
I wish you would all be quiet! That would be the wisest thing for you to do.
6 Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
Listen to my argument and pay attention to what I have to say.
7 Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
Do you think you can tell lies to defend God? Are you talking deceitfully on his behalf?
8 Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
Or are you wanting to show God favoritism? Are you going to argue God's case for him?
9 S’il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
Will you be found to be doing good when God examines you? Can you fool him as if he's a human being?
10 Certainement il vous condamnera, Si vous n’agissez en secret que par égard pour sa personne.
No, he will definitely rebuke you if you secretly show him favoritism!
11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Isn't his majesty terrifying to you? Aren't you so afraid of him you're paralyzed?
12 Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
Your sayings are as helpful as ashes; your arguments as weak as clay.
13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m’en arrivera ce qu’il pourra.
Be quiet. Don't talk to me. Let me speak, come what may.
14 Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J’exposerai plutôt ma vie.
I take responsibility for myself; I am ready to risk my life.
15 Voici, il me tuera; je n’ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
Even though he kills me, I will hope in him. I am still going to defend my ways before him.
16 Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n’ose paraître en sa présence.
By doing this I will be saved since no godless person could come before him.
17 Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l’oreille à ce que je vais dire.
Listen carefully to what I say, pay attention to my explanation.
18 Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j’ai raison.
Look, I've prepared my case—I know I will be proved right.
19 Quelqu’un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
Who wants to argue with me? If I'm proved wrong, I'm prepared to be quiet and die.
20 Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
God, I have two requests, then I can face you.
21 Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
Stop beating me, and stop terrifying me.
22 Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
Then call, and I will answer. Or let me speak, and then answer me.
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
What are my sins and iniquities? Show me what have I done wrong; how have I rebelled against you?
24 Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
Why are you unfriendly towards me? Why do you treat me as your enemy?
25 Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
Would you frighten a leaf blown by the wind or hunt down a piece of straw?
26 Pourquoi m’infliger d’amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
For you write down bitter things against me and pay me back for the sins of my youth.
27 Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
You put my feet in the stocks. You keep an eye on every step I take. You even inspect my footprints!
28 Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?
I'm falling apart like something rotten, like moth-eaten clothes.