< Job 13 >

1 Voici, mon œil a vu tout cela, Mon oreille l’a entendu et y a pris garde.
Ven keiman hiche ho jouse hi kamit tah in kamun chule kanakol tah in kajan tun keiman kahetai.
2 Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
Ken nathil boldoh jouseu kahenai, kei sangin nangho naphajo deh pouve.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
Hatchungnung pa koma keija ding seh seh a jang keija thu kaseija kachung chang thua keiman Pathen ama tah chu kaki nelpi nom ahi.
4 Car vous, vous n’imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
Nanghon vang, jou le nallin kahinkho nei suhset peh un, thempu banga nangho hi pannabei kithemput sah nahiuve.
5 Que n’avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
Thipbeh chan umthim thei leuchun, hichu nangho dinga nachih napen uva nabolthei sun u chu hiding ahi.
6 Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
Mo kachansah nau hi ngaijuvin, kanelna hohi phaten ngaijuvin.
7 Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
Pathen chu jouva nahonbit diu ham? Ama jeh a chu lungtheng lou puma nanel diu ham?
8 Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
Naum chan hou chu ama nadei sah nau jeh a langnei nadeiju ham? Pathen chung chang thu a nanghon ama dinga nanel peh diu ham?
9 S’il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
Nathil bol hou ahin mudoh tenguleh ipi iti ding hinam? Bailam tah a mihem ho nangol bol banguva ama chu nangol bol theidiu ham?
10 Certainement il vous condamnera, Si vous n’agissez en secret que par égard pour sa personne.
Ahipoi, guhthima ama langa lang neina naneijuva ahileh ama toh naboi dingu ahi.
11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Aloupina hin nakichat sah louvu ham? Nakichat nau chun nasun khum louvu ham?
12 Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
Nathil geldoh theikit nau jong vutvai bep bou ahin, ami huhdoh nau jong leibel tobanga keh bai bep ahi.
13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m’en arrivera ce qu’il pourra.
Tun umthim unlang chule kachangseh in nei dalha tauvin, thu seijing ting, chule thil hung soh jouse kimaito pi tange.
14 Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J’exposerai plutôt ma vie.
Henge, ken kahin kho chu kakhut in kilah ing ting, chule kalunggel mong mong sei tange.
15 Voici, il me tuera; je n’ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
Pathen in eitha maithei ahin, ahinlah kinepna ding dang kanei poi. Ken kachung thua ama kakinelpi ding ahi.
16 Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n’ose paraître en sa présence.
Ahinla hiche hi eihuhdoh dinga chu ahin keima Pathen neilou kahipoi. Achuti loule ama masanga kadin jou lou ding ahi.
17 Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l’oreille à ce que je vais dire.
Kasei ding jouse hi naichan ngaiju vin, kasei hi ngaijun.
18 Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j’ai raison.
Kachung chang thu kaki gontoh soh in, nolna bei kahi ti eiki photchen peh ding ahi.
19 Quelqu’un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
Hicheng ho chunga hi kon eikinelpi thei ding ham? Kathep mona naphotchen theijuva ahileh thipbeh chan um ingting thi tange.
20 Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
O Pathen! Thilni seh seh neiphal peh in, chutile nangma toh kimaito dinga kadin jou thei ding ahi.
21 Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
Kachunga konin nakhut ham tah chu neilah doh peh in, chule ame umpina kichat umtah chun nei kichat sah tahih in.
22 Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
Tun neihin kouvin keiman nadonbut inge, ahiloule ken thu seijing ting chule nei donbut in,
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
Ipi themmona kanei ham? Neiseipeh in, kachonsetna leh nang kadouna nei vetsah temin.
24 Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
Ipi dinga keija konna naki heimang ham? Ibola namelma khat banga nei bol ham?
25 Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
Huimut lonle thingna banga nei kichat sah kit ding ham? Changpol gosa nadel ding ham?
26 Pourquoi m’infliger d’amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
Nangin keidou nan themmona thilse tah tah najihdoh in, chule kakhangdon laiya kachonsetna jouse nahin sulange.
27 Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
Nangin kakeng teni nakoi khomin chule kalam lhah jouse navelhi jinge, kakhonung jouse naholdoh in namelchih jinge.
28 Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?
Pannabei thingmotsa tobang apin anehchai sa to kabange.

< Job 13 >