< Job 13 >
1 Voici, mon œil a vu tout cela, Mon oreille l’a entendu et y a pris garde.
“Ndaziona ndi maso anga zonsezi, ndazimva ndi makutu anga ndipo ndazimvetsa.
2 Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
Zimene inu mukudziwa, inenso ndimazidziwa; ineyo sindine munthu wamba kwa inu.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
Koma ine ndikulakalaka nditayankhula ndi Wamphamvuzonse ndi kukamba mlandu wanga ndi Mulungu.
4 Car vous, vous n’imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
Koma inu mukundipaka mabodza; nonsenu ndinu asingʼanga opanda phindu!
5 Que n’avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
Achikhala munangokhala chete nonsenu! Apo mukanachita zanzeru.
6 Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
Tsopano imvani kudzikanira kwanga; imvani kudandaula kwa pakamwa panga.
7 Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
Kodi inu mudzayankhula moyipa kuyankhulira Mulungu? Kodi mudzayankhulira Iyeyo mwachinyengo?
8 Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
Kodi mudzaonetsa kuti Iyeyo ngokondera? Kodi inu mudzamuteteza Mulungu pa mlandu wake?
9 S’il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
Mulungu atayangʼanitsitsa, inu nʼkukupezani wosalakwa? Kodi inu mungamunamize Iye monga momwe munganamizire munthu?
10 Certainement il vous condamnera, Si vous n’agissez en secret que par égard pour sa personne.
Ndithudi, Iye angathe kukudzudzulani ngati muchita zokondera mseri.
11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Kodi ulemerero wake sungakuopseni? Kodi kuopsa kwake sikungakuchititseni mantha?
12 Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
Mawu anu anzeru ali ngati miyambi yopanda tanthauzo; mawu anu odzitchinjirizira ali ngati mpanda wadothi.
13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m’en arrivera ce qu’il pourra.
“Khalani chete ndipo ndilekeni ndiyankhule; tsono zimene zindichitikire zichitike.
14 Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J’exposerai plutôt ma vie.
Chifukwa chiyani ndikuyika moyo wanga pa chiswe ndi kutengera mʼmanja moyo wangawu?
15 Voici, il me tuera; je n’ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
Ngakhale Iye andiphe, komabe ndidzamukhulupirira; ndithu, ndidzafotokoza mlandu wanga pamaso pake.
16 Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n’ose paraître en sa présence.
Zoonadi, ichi ndiye chidzakhala chipulumutso changa pakuti palibe munthu wosapembedza amene angafike pamaso pake!
17 Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l’oreille à ce que je vais dire.
Mvetserani mosamala mawu anga; makutu anu amve zimene ndikunena.
18 Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j’ai raison.
Pakuti tsopano ndawukonzekera mlandu wanga, ndikudziwa ndipo adzandipeza wolungama.
19 Quelqu’un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
Kodi alipo wina amene angatsutsane nane? ngati zili choncho, ndidzakhala chete ndi kufa.
20 Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
“Inu Mulungu, ndipatseni zinthu ziwiri izi, ndipo pamenepo ine sindidzakubisalirani:
21 Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
Muchotse dzanja lanu pa ine, ndipo muleke kundichititsa mantha ndi kuopsa kwanuko.
22 Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
Tsono muyitane ndipo ndidzayankha, kapena mulole kuti ine ndiyankhule ndipo Inu muyankhe.
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
Kodi zolakwa zanga ndi zingati ndipo machimo anga ndi angati? Wonetseni kulakwa kwanga ndi machimo anga.
24 Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
Chifukwa chiyani mukundifulatira ndi kundiyesa ine mdani wanu?
25 Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
Kodi mudzazunza tsamba lowuluka ndi mphepo? Kodi mudzathamangitsa mungu wowuma?
26 Pourquoi m’infliger d’amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
Pakuti Inu mwalemba zinthu zowawa zonditsutsa nazo ndipo mukundipaka machimo a pa ubwana wanga.
27 Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
Inu mwamanga miyendo yanga ndi maunyolo. Mumayangʼanitsitsa mayendedwe anga onse poyika zizindikiro pamene mapazi anga apondapo.
28 Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?
“Motero munthu amatha ngati chinthu chofumbwa, ngati chovala chodyedwa ndi njenjete.