< Job 13 >

1 Voici, mon œil a vu tout cela, Mon oreille l’a entendu et y a pris garde.
Bax gözlərim hər şeyi gördü, Qulaqlarım bunu eşidib dərk etdi.
2 Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
Sizin bildiyinizi mən də anlayıram, Sizdən geri qalmıram.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
Amma istəyirəm Külli-İxtiyarla danışım, Allahla mübarizə aparım.
4 Car vous, vous n’imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
Sizlərsə yalandan mala çəkirsiniz, Hamınız dəyərsiz həkimlərsiniz.
5 Que n’avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
Kaş hamınız səsinizi kəsəydiniz, Onda hikmətli görünərdiniz.
6 Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
İndi necə bəhsə girdiyimi eşidin, Dilimin iddiasını yaxşı dinləyin.
7 Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
Məgər Allah üçün haqsız sözlər söyləyəcəksiniz? Onun adına yalanmı söyləyəcəksiniz?
8 Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
Sizmi Onun tərəfini tutacaqsınız? Sizmi Onun müdafiəsinə qalxacaqsınız?
9 S’il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
O sizi istintaq edərsə, yaxşı olarmı? İnsanları aldatdığınız kimi Onu da aldadacaqsınızmı?
10 Certainement il vous condamnera, Si vous n’agissez en secret que par égard pour sa personne.
Əgər Onun tərəfini gizli tutsanız, Şübhəsiz ki, sizi də məzəmmət edər.
11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Onun əzəməti sizi vahimələndirməzmi? Xofu üstünüzə düşməzmi?
12 Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
Fikrinizdəki sözlər, məsəllər külə dəyməz, Müdafiəniz lilə dəyməz.
13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m’en arrivera ce qu’il pourra.
Susun, qoyun danışım, Qoy başıma gələn gəlsin.
14 Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J’exposerai plutôt ma vie.
Həyatım təhlükəyə düşürsə-düşsün. Canım bəlaya düşürsə-düşsün.
15 Voici, il me tuera; je n’ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
Məni öldürsə də, Ona etibar edəcəyəm, Amma yolumun müdafiəsi üçün hüzuruna çıxacağam.
16 Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n’ose paraître en sa présence.
Əslində bu məni qurtaracaq, Çünki Allaha inanmayan Onun hüzuruna gələ bilməz.
17 Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l’oreille à ce que je vais dire.
Diqqətlə sözlərimə qulaq asın, Qoy elan etdiklərim qulaqlarınızda qalsın.
18 Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j’ai raison.
Baxın mühakiməyə hazırlaşmışam, Haqlı çıxacağımı bilirəm.
19 Quelqu’un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
Kim məni ittiham edəcək? Eləsi varsa, son nəfəsimi verib susaram.
20 Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
Ey Allah, mənim üçün bu iki şeyi et ki, Səndən gizlənməyim:
21 Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
Əlini üzərimdən götür, Məni dəhşətinlə qorxutma.
22 Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
Sonra da məni səslə, qoy Sənə cavab verim, Yaxud da qoy mən danışım, Sən cavab söylə.
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
Təqsirlərim, günahlarım nə qədərdir? Mənə üsyankarlığımı və günahlarımı bildir.
24 Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
Niyə üzünü gizlədirsən, Məni düşmən hesab edirsən?
25 Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
Məgər yelin qopardığı yarpağı qorxudacaqsan? Məgər quru saman çöpünü qovacaqsan?
26 Pourquoi m’infliger d’amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
Çünki əleyhimə acı şeylər yazırsan, Gənclikdə etdiyim günahları mənə irs olaraq verirsən.
27 Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
Ayaqlarımı buxovlayırsan, Bütün yollarıma göz qoyursan, Hər addımımı yoxlayırsan.
28 Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?
Ona görə çürük şey tək məhv oluram. Güvə yemiş paltar kimiyəm.

< Job 13 >