< Job 12 >
1 Job prit la parole et dit:
Отвещав же Иов, рече:
2 On dirait, en vérité, que le genre humain c’est vous, Et qu’avec vous doit mourir la sagesse.
убо вы ли едини есте человецы, или с вами скончается премудрость?
3 J’ai tout aussi bien que vous de l’intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?
И у мене сердце есть якоже и у вас.
4 Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j’implore le secours de Dieu; Le juste, l’innocent, un objet de raillerie!
Праведен бо муж и непорочен бысть в поругание:
5 Au malheur le mépris! C’est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.
во время бо определеное уготован бысть пасти от иных, домы же его опустошены быти беззаконными. Обаче никтоже да уповает, лукав сый, неповинен быти,
6 Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.
елицы разгневляют Господа, аки и истязания им не будет.
7 Interroge les bêtes, elles t’instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l’apprendront;
Но вопроси четвероногих, аще ти рекут, и птиц небесных, аще ти возвестят:
8 Parle à la terre, elle t’instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.
повеждь земли, аще ти скажет, и исповедят ти рыбы морския.
9 Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l’Éternel a fait toutes choses?
Кто убо не разуме во всех сих, яко рука Господня сотвори сия?
10 Il tient dans sa main l’âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d’homme.
Не в руце ли Его душа всех живущих и дух всякаго человека?
11 L’oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?
Ухо бо словеса разсуждает, гортань же брашна вкушает.
12 Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l’intelligence.
Во мнозем времени премудрость, во мнозе же житии ведение.
13 En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l’intelligence lui appartiennent.
У Него премудрость и сила, у Того совет и разум.
14 Ce qu’il renverse ne sera point rebâti, Celui qu’il enferme ne sera point délivré.
Аще низложит, кто созиждет? Аще затворит от человеков, кто отверзет?
15 Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.
Аще возбранит воду, изсушит землю: аще же пустит, погубит ю превратив.
16 Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s’égare ou fait égarer les autres.
У Него держава и крепость, у Того ведение и разум.
17 Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.
Проводяй советники пленены, судии же земли ужаси:
18 Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.
посаждаяй цари на престолех и обвязуяй поясом чресла их:
19 Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.
отпущаяй жерцы пленники, сильных же земли низврати:
20 Il ôte la parole à ceux qui ont de l’assurance; Il prive de jugement les vieillards.
изменяяй устне верных, разум же старцев уразуме:
21 Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.
изливаяй безчестие на князи, смиренныя же изцели:
22 Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l’ombre de la mort.
открываяй глубокая от тмы, изведе же на свет сень смертную:
23 Il donne de l’accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.
прельщаяй языки и погубляяй их, низлагаяй языки и наставляяй их:
24 Il enlève l’intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;
изменяяй сердца князей земных, прельсти же их на пути, егоже не ведяху,
25 Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.
да осяжут тму, а не свет, да заблудят же яко пияный.