< Job 12 >
1 Job prit la parole et dit:
Então Job respondeu, e disse:
2 On dirait, en vérité, que le genre humain c’est vous, Et qu’avec vous doit mourir la sagesse.
Na verdade, que só vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 J’ai tout aussi bien que vous de l’intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?
Também eu tenho um coração como vós, e não vos sou inferior: e quem não sabe tais coisas como estas?
4 Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j’implore le secours de Dieu; Le juste, l’innocent, un objet de raillerie!
Eu sou irrisão aos meus amigos; eu, que invoco a Deus, e ele me responde; o justo e o reto servem de irrisão.
5 Au malheur le mépris! C’est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.
Tocha desprezível é na opinião do que está descançado, aquele que está pronto a tropeçar com os pés.
6 Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.
As tendas dos assoladores tem descanço, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.
7 Interroge les bêtes, elles t’instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l’apprendront;
Mas, pergunta agora às bestas, e cada uma delas to ensinará: e às aves dos céus, e elas to farão saber;
8 Parle à la terre, elle t’instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.
Ou fala com a terra, e ela to ensinará: até os peixes do mar to contarão.
9 Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l’Éternel a fait toutes choses?
Quem não entende por todas estas coisas que a mão do Senhor faz isto?
10 Il tient dans sa main l’âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d’homme.
Em cuja mão está a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda a carne humana.
11 L’oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?
Porventura o ouvido não provará as palavras, como o paladar gosta as comidas?
12 Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l’intelligence.
Com os idosos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
13 En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l’intelligence lui appartiennent.
Com ele está a sabedoria e a força: conselho e entendimento tem.
14 Ce qu’il renverse ne sera point rebâti, Celui qu’il enferme ne sera point délivré.
Eis que ele derriba, e não se reedificará: encerra o homem, e não se lhe abrirá.
15 Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.
Eis que ele retém as águas, e se secam; e as larga, e transtornam a terra.
16 Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s’égare ou fait égarer les autres.
Com ele está a força e a sabedoria: seu é o errante e o que o faz errar.
17 Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.
Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
18 Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.
Solta a atadura dos reis, e ata o cinto aos seus lombos.
19 Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.
Aos príncipes leva despojados, aos poderosos transtorna.
20 Il ôte la parole à ceux qui ont de l’assurance; Il prive de jugement les vieillards.
Aos acreditados tira a fala, e toma o entendimento aos velhos.
21 Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.
Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos violentos.
22 Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l’ombre de la mort.
As profundezas das trevas manifesta, e a sombra da morte traz à luz.
23 Il donne de l’accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.
Multiplica as gentes e as faz perecer; espalha as gentes, e as guia.
24 Il enlève l’intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;
Tira o coração aos chefes das gentes da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.
Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ébrios.